"Los vestidos son iguales."
Translation:The dresses are the same.
iguales= same in the sense of identical appearance. Woman A and Woman B are wearing dresses that look identical to each other's.
los mismos = same in the sense of the exact same actual objects. Women A & B are wearing the same dresses today as they wore last night.
In programming language view, iguales will be equal by value, mismos will be equal by reference
Los mismos would not work here, as it means the very same ones, not just similar.
The definition of iguales was given as "level" and such. I usually assume that the word means "equal" or "the same". However the "correct" answer was "alike". ?
Is it? Even though native English speakers would never use the word "equal" for this type of situation?
Wayne, "level" MIGHT be a definition (I can see in some circs it might be used as "equal", say in teh lab) but in the hint I saw LEVEL was not an adjective but a verb ie "iguales" = "you level (off)" so it might be worth checking that....
So why the heck do you need half an hour to decide which one to wear!?!? facepalm
Duolingo did not accept my answer, " the dresses are identical", but I think it would be an accurate transaltion.
"The dresses are similar"is a perfectly correct translation, leaving no doubt what is being communicated and yet marked wrong.
how would I say "the suits are the same" in Spanish? cause apparently 'los vestidos son iguales' can not mean 'the suits are the same' ...
Vestido is generally "dress". It can refer to any body-covering clothing, but that is a more poetic approach. Usually "suit" is translated as "el traje".
Aren't clothes ropas and suits/dresses vestidos? Why does it say clothes as correct, and suits as incorrect when I write suits?