1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "They follow the book."

"They follow the book."

Перевод:Они придерживаются этой книги.

March 19, 2014

14 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Kappifern

Самое странное что в предложении "we follow you" мы следуем ЗА тобой, но в "they follow the book" они следуют книге. Как это вообще работает?

August 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Слова в языках имеют самые разные значения. В данном случае английскому "follow" в разных значениях соотвествует русское "follow". Однако, разные значения иногда означают и немного разные формы.

Дальше мы просто предполагаем, что русский вы знаете как родной, и сами подберёте подходящее значение, соотвествующие предлоги и падежи.

Здесь два отчётливых значения:

  • "следовать" = "идти за". Используется как следовать за + Творительный падеж
  • "следовать" = "придерживаться какого-то образа действий, каких-то вглядов или убеждений". Употребляется в виде следовать + Дательный падеж
August 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NikolaiSvi

Excellent

November 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bugzus

Не принимается следуют этой книге! Где мой лингот?!

November 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/5363726

У меня тоже самое.

January 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JohnGainsburg

А я написал они следуют книги..вместо книге..ну спутал я окончание падежа..но перевел-то верно..обидно

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlmazCho

Почему "книги" а не "книге" это же не в родительском падеже?!!

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Управление зависит от глагола:

  • придерживаться: родительный (придерживаются книги, придерживаются традиционных ценностей)
  • следовать : дательный (следовать протоколу, следовать книге, следовать учению отцов)
January 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ken4usi

"идут по" приравнивается к "придерживаются"

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Странно. У нас нет такого варианта. Можно скриншот?

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VituPolyglot

В приложении для смартфона нужно было поставить слова по порядку: "Они придерживаются этой книги", но для глагола был вариант "следовать" вместо "следуют". Так задумано или в данном случае можно было бы выбрать глагол "следовать" и получить "Они следовать этой книги"? Был бы вариант "следуют", то он бы наверняка был правильным.

June 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Можно "следуют книге". Но вообще, это странно, потому что выдаваться должны слова для одного из "основных" вариантов перевода. В данном случае — "Они придерживаются этой книги".

Нет, обычно грамматически несостоятельные ответы не принимаются вообще. Разве что они не слишком неправильные, и мы их завели по предложениям пользователей (из разряда "Я иду по направлению этого кота" — хотя, мне кажется, что конкретно этого у нас нет).

June 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nazarov_Daulet

Book and books

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/_Serj_

а можно перевести как они прикрылись книгой ?

February 9, 2015
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.