"Crois-tu vraiment qu'il sera resté ici à attendre sans rien dire ?"

Traduction :Credi davvero che sarà rimasto qui ad aspettare senza dire niente?

il y a 1 an

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Olivier919439

"credi davvero che lui sarà rimasto qui aspettando senza dire niente" devrait être accepté?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

ajouté! merci de la suggestion

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1238

je ne comprends pas pourquoi la même phrase avec veramente (credi veramente che lui sarà rimasto qui aspettando senza dire niente?) est refusée...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Nico391071

pourquoi "restato" n'est pas accepté ici?

il y a 1 an
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.