"Many Jews don't eat pork."
Translation:Viele Juden essen kein Schwein.
Shouldn't this be instead: "Jeder Jude isst kein Schwein" considering this is one of their core beliefs?
It is not a core belief. It's a tradition that only strict jews adhere to, or people choosing to honor god in that way. There are many traditional laws that are no longer considered necessary by many non-orthodox. Otherwise we'd be popping out babies until we've had at least 2 girls and 2 boys, and a long list of other things that are not as relevent now as when they were written 3500 yrs ago.
It ain't true... at least, it depends on the definition of what is a Jew...
I tried 'viele Juden essen nicht Schwein' but that was marked wrong. Did I get my word order wrong or is it some other mistake?