"Rar mănânci împreună cu mama ta."
Translation:You rarely eat with your mother.
7 CommentsThis discussion is locked.
cu - with
împreună cu - together with
So there's basically no difference, but the second option could help disambiguate whether you're using your mom as a tool for eating or whether she's your companion (though I can't think of any situation in which this ambiguity could occur :) ).