"Eu não tenho tempo para leitura."

Traduction :Je n'ai pas de temps pour la lecture.

il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/arachtaras
  • 18
  • 16
  • 12
  • 6

"je n'ai pas le temps de lire" est aussi correct

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Francois351353

leitura est nom, on le traduit par lecture, lire est un verbe, on le traduit par ler.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/SCHILLINGB1

pourquoi refuser "para a leitura" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/W1LkOY3p

Pourquoi dans ce cas, l'article "la" saute. Pourquoi pas : "para a leitura"

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Mireille92564

Si on traduit "Je n'ai pas de temps pour LA lecture", on devrait aussi mettre l'article en portugais... Si on ne met pas l'article "a" dans "Eu não tenho tempo para leitura, on devrait traduire par "Je n'ai pas de temps pour DE la lecture". parce qu'on se trouve dans un cas de nom indéfini, non ??

il y a 2 semaines
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.