"Ich laufe die Treppe hoch."

Çeviri:Ben merdivenlerden yukarı çıkıyorum.

1 yıl önce

7 Yorum


https://www.duolingo.com/GhostAlexMercer

idiomatik bir çeviri olarak çıkıyorum denmiş, anladım, ama "merdivenlerden yukarı koşuyorum-koşarım" yanlış mıdır?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/humetin

Merdivenden yukarı çıkıyorum. Das Verb ist "HOCHLAUFEN" = nach oben laufen; hinauflaufen

7 ay önce

https://www.duolingo.com/demre1995

laufe koşmak değil mi? "ben merdivenlerden yukarı cıkıyorum" tercümesi doğru mu?

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/zeyx2
zeyx2
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 3
  • 2

bence de hata var.laufen in tam karsiligi yürümek kosmak icin daha cok rennen kullanilir , ben yürüyorum dedim olmadi

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/naz516699

Merdivenden yukari cikarim neden olmuyor die treppe merdiven degilmi

3 ay önce

https://www.duolingo.com/BaybarsCan

"Merdivelerden yukarı çıkarım" Türkçede böyle bir kullanım yok. Sanki nirden fazla merdiven var ve biz onları tek tek kullanıyoruz gibi bir anlam çıkıyor.

1 hafta önce

https://www.duolingo.com/humetin

die Treppe (tekil) -die Treppen (çoğul)

https://www.duden.de/rechtschreibung/Treppe

Çeviri yanlış ! Doğrusu : (Ben) merdivenden yukarı çıkıyorum.

Kolay gelsin :)

1 hafta önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.