1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La gallina pone un huevo."

"La gallina pone un huevo."

Traducción:La koko demetas ovon.

May 18, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LuisAraujo809843

Por qué ponen koko como gallina?, No debería ser kokino?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Técnicamente "koko" es el animal en general, "virkoko" es "gallo" y "kokino" es "gallina".

Sin embargo, en el uso común, parece que "koko" tiende a interpretarse como "gallo" y "kokino" como "gallina", así que quizás tu comentario sea válido.

Yo tú reportaría la oración a ver qué opinan los creadores.


https://www.duolingo.com/profile/Montarano1

Naturalmente koko es gallo, y gallina es kokino.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Bueno, no "naturalmente", porque en esperanto muy pocas raíces son masculinas.

Se supone que los nombres de los animales sean "unisex", y que el prefijo "vir-" denote el macho y el sufino "-in" la hembra, pero con algunos animales (quizás los más cotidianos al hombre) parece que se toma la raíz como el macho.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.