"No necesitas llorar por eso."

Traducción:You do not need to cry about it.

Hace 1 año

15 comentarios


https://www.duolingo.com/SoniaArboleda

You do not nees to cry for that. Por que es incorrecto?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FranciscoR988257

Has puesto nees, como si fuera la tercera persona del singular. (verbo acabado en s) (No se si es un error ortográfico) Esa construcción solo se usa en afirmativo de la tercera persona singular. Al ser en este caso una negación , no se usa. Mas correcto sería: You do not need to cry for that. = You don't need to cry for that. Ciao

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Mylightsky
Mylightsky
  • 25
  • 16
  • 11
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 496

por que se usa over? you do not neec to cry for that, por que esta mal?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sandra.yam2

You don't need to cry for that.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Johnatan470037

pienso lo mismo porque debe ser about y no for

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ana252759

No entiendo el "do it"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AzodnemNauj

Significa "hacerlo" pero do y it son auxiliares por eso es un tanto confuso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HanalyDori1

Que es. Neec?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisAdolfo472314

según "San Google" https://translate.google.com/?hl=es#es/en/no%20necesitas%20llorar%20por%20eso hay al menos 16 traducciones de la palabra "por", pero ninguna dice "over" . Específicamente "for" se traduce: por, para, debido a, con motivo de. The british dictionary traduce "for"entre otras accepciones como" because of or as a result of something". debería ser admitida como respuesta válida. Quisiera que quien edita o constuye ese muy buen sistema de aprender inglés, como considero a duolingo, también participe en las discusiones, debidamente asesorados por linguistas expertos, para una mejor excelencia. gacias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ClaudiaMar326295

I thoroughly agree.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EJTA50

Totalmente de acuerdo con LuisAdolfo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mateoysamuel123

La exprecion you do not need to cry for that esta bien o mal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tolunayo
tolunayo
  • 25
  • 25
  • 7
  • 164

Se acepta «You don't need to cry because of that» como traducción alternativa por «No necesitas llorar por eso» (2 febrero 2018)

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Blue642731
Blue642731
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10

La traducción no refleja la realidad, ya que si àlguien llora será porque necesita llorar,¿No? Asi que aquí se dice: "no deberías, o no hace falta llorar por esto"

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/VernicaCom

Si opino igual. You do not need to cry for that, también es correcto

Hace 8 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.