- Forum >
- Topic: Troubleshooting >
- Favorite Words in Different L…
Favorite Words in Different Languages
What is one of your guys' fav words? Mine is "Chleb" which is bread in Polish!
39 Comments
350
Interesting how many languages use repetitive sounds to say butterfly. Just some examples besides pili-pala and farfalla:
Pilpintu (Aymara)
Papalotl (Nahuatl)
Nipwisipwis (Chuukese)
350
I created this TinyCards deck in which you can find the some of the words are partially or totally duplicated in many many languages. https://tiny.cards/decks/7a994ebd-91f7-4e8e-b96f-e59826b25de2 Enjoy! :D
Cx
ehx
ujo
FYI only:
That is correctly written.
Cx
and hx
are the representations for that Esperanto characters Ĉ
and ĥ
(e.g. when using a keyboard without that characters keys)
https://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto
Similar like in Norwegian (aa, ae, ...) and German (oe, ue, ...).
350
So many words in so many languages...
Polish - biedronka (ladybird), książka (book), pstrąg (trout) and królik (rabbit... somehow it's sort of the perfect denomination for the animal). Chleb also sounds great actually! =)
I don't know why but I love Nahuatl for "fire": tletl... it sounds to me like a playful, short but dynamic, ideal version of what fire is... stressing its fluidity without losing its basic features.
I could go on for hours.
Oh, I like "Chleb" too.
-
English: Bittersweet, procrastinate, softspoken, solitude, sky, sea, snow, everything sounds so good in english!
-
German: nacht, fernweh, sehnsucht, verschwunden, SCHMETTERLING!
-
Norwegian: sommerfugl, forsvinner (I was so happy to find out that there was this word in norwegian too :D)
-
Japanese: 木漏れ日 komorebi, 夢 yume, 雪 yuki...
-
Spanish: Guadalajara, brújula...
-
Portuguese: fofinh@, badalhoc@, bacalhau, Cascais, jorrar, desmaio, mar ... oh, and saudade!.
I think my two (three) favorite words are "bittersweet" and "verschwunden/forsvinner"
FYI only:
Dikz
ak (diksak is not Dutch)
See e.g. http://www.vandale.nl then search for 'diksak' (does not exist), but 'dikzak' exists.
Also in Afrikaans it is called 'dikzak'.
As I understand it, Afrikaans was considered a dialect of Dutch (called "Cape Dutch") until, I think, the mid-1950s when it was recognized as a daughter language of Dutch due (at least in part) to many African lang. words having been incorporated.
I've heard that, at least to a point, the languages are mutually understandable in that the Dutch can usually understand Afrikaans but that Afrikaaners have trouble understanding standard Dutch. Or maybe it's the other way around. I can't seem to find where I read that.
As I am learning Dutch here, I find that I can read a little Afrikaans (having also read where some of the changes are).