1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I am my parents' daughter."

"I am my parents' daughter."

Traduction :Je suis la fille de mes parents.

March 19, 2014

47 messages


https://www.duolingo.com/profile/fanch.dani

Cela s'appelle un pléonasme en français : c'est un peu comme "monter en haut" ou "décendre en bas"


https://www.duolingo.com/profile/ALBERT_PARIS

C'est surement à prendre au sens de "elle est bien la fille de son père" qui signifie, de façon imagée, qu'on retrouve, chez la fille, des comportements, des façons de faire, des qualités ou des défauts que le père a ou avait. Ici, la personne qui parle veut sans doute dire qu'elle se comporte comme ses parents le feraient...

Il y a une phrase idiomatique qui dit à peu près la même chose : les chiens ne font pas des chats ^^


https://www.duolingo.com/profile/Tintin34000

Tout à fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/DidierPinc

Ça n'a aucun sens, on est obligatoirement l'enfant de ses parents.


https://www.duolingo.com/profile/JarodSF

Oui, donc ça a un sens.


https://www.duolingo.com/profile/maugeais2

ne puis je pas mettre: i am daughter from my parents


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

"Je suis la fille de mes parents", dit-elle en apprenant qu'elle est une enfant adoptée... Parle-t-elle ainsi de ses parents adoptifs ou génétiques ?


https://www.duolingo.com/profile/mamylene57

j'avais traduis une fille, et non la fill: je ne vois pas l'article défini dans la phrase


https://www.duolingo.com/profile/eligaul

Je suis la fille de mon père. Ça ne marche pas?


https://www.duolingo.com/profile/Osiline

oui mais ça a un sans c’est quand même bizarre vous ne trouvez pas?


https://www.duolingo.com/profile/Norpaad

Non puisque la phrase en anglais parle des parents


https://www.duolingo.com/profile/TheKing968003

Lool moi j'ai mis garçon au lieu de fille ça pa marché


https://www.duolingo.com/profile/Osiline

tu m’étonne


https://www.duolingo.com/profile/KenzaH14

NAN JURE MOI CHUI LA FILLE DU CHIEN --'


https://www.duolingo.com/profile/Osiline

pas surs j’en doute beaucoup et même un peut trop!


https://www.duolingo.com/profile/louma4

je suis parent d'une fille,ça ne marche pas pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/Osiline

car c’est pas la phrase demandé .


https://www.duolingo.com/profile/tourtinet

parce qu'on traduit toujours par la fin de l'anglais au français dans ces cas là . Par exemple "my best friend's sister = la soeur de mon / ma meilleure amie . "my sister's best friend= Le / la meilleure amie de ma soeur. Donc ici, c'est "la fille de mes parents"


https://www.duolingo.com/profile/EnglishLab2

Il prononce pas tres bien quand meme.


https://www.duolingo.com/profile/Osiline

YES,yes sa veut dire oui en anglais vous le saviez?


https://www.duolingo.com/profile/Frostealer2000

"daughter" veut dire "fille" !?!?!?!


https://www.duolingo.com/profile/Salim594648

Fille, quand tu parles de l'enfant de quelqu'un ou la tienne. Mais pas une fille dans la rue


https://www.duolingo.com/profile/liampirate

Sa n a aucun sens


https://www.duolingo.com/profile/MarcoRaby

Je l'ai dit ils n'ont pas de Larousse.


https://www.duolingo.com/profile/Florane11

Il me semble que c'est logique


https://www.duolingo.com/profile/sysi_j.92170

Qui a eux bon du premier coup


https://www.duolingo.com/profile/JohnWayneHorse

moi, mais après avoir réfléchi....pourquoi..


https://www.duolingo.com/profile/alexandra724006

Salut, moi j'ai mi: Je suis la fille de mes parents, et c'est bon.


https://www.duolingo.com/profile/jeanneapprend

elle ne veut rien dire cette phrase


https://www.duolingo.com/profile/Cdric235835

"je suis la fille de mes parents"=>c'est un peu logique non?


https://www.duolingo.com/profile/jason433375

franchement qui a eu bon à celui là ?!


https://www.duolingo.com/profile/Gourdet16

Difficile de comprendre les mots en anglais


https://www.duolingo.com/profile/TrudyFavre

i am my parents daughter


https://www.duolingo.com/profile/Tony69551

Arretez de vous plaindre, on est ici pour apprendre l'anglais, pas pour penser de façon française comme des égoïstes.


https://www.duolingo.com/profile/Shatonly

Pourquoi «I’m» ne fonctionne pas comme «I am» ?


https://www.duolingo.com/profile/boubou901498

Pas de faute d'accent


https://www.duolingo.com/profile/berouane4

Ma reponse est juste


https://www.duolingo.com/profile/YvesVallee

my daughteris pretty


https://www.duolingo.com/profile/fidji42

Pourquoi pas d'apostrophe entre parents et daughter. Ce n'es pas la possession


https://www.duolingo.com/profile/KellyKeide

C'est une expression familière (colloquialism). "Elle est exactement comme ses parent". Aussi "the apple doesn't fall far from the tree" ou "la pomme ne tombe pas loin de l'arbre". "Elle agit comme ses parents" ou "Elle ressemble a ses parents". Il n'y a pas de contexte alors je ne peux pas dire l'intension exacte.

Discussions liées

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.