qabul- قبول is the arabic word for acceptance
kabul etmek - is Turkish for to accept / to agree
If Arabic is the origin the vowel change has no importance. The root letters qbl carry the meaning.
Cevabını kabul ediyorum. ;-)
The vowel changes in Arabic often indicate changes from noun to verb, singular to plural, changes in tense and things like that. This often survives into languages that Arabic words are borrowed into, such as SaFaRi (jouney) versus kuSaFiRi (to travel), WaZiRi (minister) versus WiZaRa (ministry), SaLaMa (peaceful), mwiSLaMu (Muslim).
So I'm tempted to think that kukubali, while definitely borrowed from the q-b-l root in Arabic, was probably borrowed from a different form of it than Turkish kabul was, maybe from a verb form?
Do you want it this detailed;D
ok there are to my knowledge:
qabila - to accept / to approve/ to assent
yooqbal - acceptable
qoobool - acceptance/ agreement / admission / approbation
qibla - goal/ orientation/ direction
qaabiliya - aptitude /capacity disposition
maqbool - acceptable/ accepted / presentable : admissable
qaabal - to correspond to / to compare to
mooqabila - audience / comparison / interview
mooqabil - who is in front of you / corresponding
aqbala - to approach
iqbal - arrival
taqqabil - to receive / accept
taqaabool- confrontation /opposite/ correspondence / opposition
well there are more ... pick any you like:D
Watch out the above is Arabic not Swahili !
"to agree with some
thing" is kukubali kitu fulani, with no word equivalent to "with". It's a bit like "to approve something".
"to agree with someone" is kukubaliana na mtu fulani The related verb kubaliana is used and na is the equivalent of "with"