can it not be "what are they trying to overcome"
Overcome is listed as a definition for "khắc phục"
I would translate this sentence with "fix", but thinking of it carefully, I see there is no problem with "overcome". It was a mistake.
When I saw the word "to fix" I thought first of sửa (chửa), which to me has a more physical, mechanical usage of "to fix" (even if "to repair" is a more specific, less instinctual definition). So thinking of "khắc phục" meaning overcome makes it more distinct for me.