"Apparemment, ça va mieux !"

Traducción:¡Aparentemente, se encuentra mejor!

March 19, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/maritxuac

En español de España se usa de manera habitual la expresión "ir mejor" para referirse a una enfermedad, una situación penosa o circunstancia difícil. Entonces, ¿por qué no aceptar esta opción entre las traducciones posibles?

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/miguelprgf

Al menos ahora ya la acepta. :)

November 29, 2014

https://www.duolingo.com/pablo_cg86

En Sudamérica se usa también bastante.

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/x.anabelen

y por que no "estoy mejor". como seria en ese caso?!!

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/hola820

Je suis mieux

June 17, 2015

https://www.duolingo.com/FernandoJI24

Aqui no hay referencia entonces la traducción es ça va mieux esto/a mejor no sabemos a que se refiere si a una persona o otra cosa

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/aposentos

aparentemente està mejor

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/casina4

En castellano mucha veces se omiteel verbo

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/NataliaBec18

En español seia aparemtemente.va a estar mejor

October 5, 2016

https://www.duolingo.com/QuimErra

totalmente de acuerdo con los que dicen que en España se utiliza"va mejor" y quizá sea mas exacto que "está mejor"

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/Ampa525239

Esyoy mejor debe valer,es en sentido general y fuera de contexto.

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/nutnut11

también se puede decir que una cosa funciona mejor que antes "Maintenant ça va mieux"

December 8, 2018
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.