1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I will have found the keys."

"I will have found the keys."

Fordítás:Addigra megtalálom majd a kulcsokat.

March 19, 2014

15 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/miskei

Megpróbálja a lehetetlent, visszaadni azt, amit a magyar nyelv nem ismer.


https://www.duolingo.com/profile/Attila44

Ugyan mit nem ismerne a magyar nyelv? Ez egy értelmes magyar mondat, csak a "majd" szót kellene kivenni belőle ill. időpontokat kellene betenni, hogy nehezebb legyen: -Holnapra megtalálom a kulcsokat. -Holnapra kész leszek a feladattal. -Estére kész lesz a vacsora. stb.... Pl. - Mindjárt jönni fognak az ismerősök, mikor leszel már kész a vacsorával?? - Nyugodj meg drágám, addigra elkészítem a vacsorát.

Nem tudom mi ezzel a probléma.


https://www.duolingo.com/profile/kokusz_fagyi

:D De valahogy ezt is gyakorolni kell. XD


https://www.duolingo.com/profile/Zsuzsizsuzso

Menj egy kört, és mire megnyugszol, addigra megtalálom a kulcsokat....


https://www.duolingo.com/profile/kicsinyuszt

Addigra megtalálom a kulcsokat - elfogadta!


https://www.duolingo.com/profile/lukibacsi

csak legyek túl ezen az "addigra már majd "szakaszon


https://www.duolingo.com/profile/GalIbolya

Majd megtalálom a kulcsokat. És elfogadta...


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

Egy space hiba miatt nem kéne hibát jelezni


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

Az addigra már sehol sincsen


https://www.duolingo.com/profile/Tomi1616

most ennek van értelme?? a jövőt összemixelte a jelennel meg a multtal? Nem vagyok kezdő de ez nekem kinai


https://www.duolingo.com/profile/armiba

A kínai nyelvet - sajnos - nem ismerem. Az angolról úgy tudom, hogy ezzel a mondattal azt fejezi ki, hogy nem kell izgulnunk, mert amikorra odaérünk bulizni a bácsikám üres nyaralójához, addigra biztosan meg fogom találni a hozzá való kulcsokat, hiszen reggel magamhoz vettem, csak most még nem tudom, hogy melyik cuccba tettem bele. Szóval: nyugi, így van jól!


https://www.duolingo.com/profile/Berndsndor

Szerintem lehetne jobban magyarosítani ezeket a kifejezéseket ,így elég nyakatekert.


https://www.duolingo.com/profile/LizKiss2

Na ez hogy lehet??? a valaszomra ezt a feleletet kaptam, amivel nem is ertek egyet, es ha elolvasuk a fentebb irt magyar forditast , teljesen mas mint amit nekem irt valaszkent . " Nem a megfelelő szót használtad. már megtalálom majd a kulcsokat." Ez apszolult magyartalan , kerjuk javitani.


https://www.duolingo.com/profile/horvathgab13

Ezt nem fogadta el. Helyette azt írta: Előtte majd megtalálom a kulcsokat ! Hol van a mondatban az előtte ?


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Először azt kell megértenünk, hogy a "perfect" igeidők a magyar igeragozásban nincsenek (kikoptak). Az angolban viszont (még) megvannak, ezért le kell tudnunk fordítani (és vissza is) . Ez magyarra csak körülirással (pótszavak beiktatásával) lehetséges. Angolra forditásnál pedig használnunk kell az angol (perfect) igeidő adta lehetőségeket.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.
Kezdés