"Sleep in!"

Перевод:Поспи ещё!

March 19, 2014

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/natalian67

это тоже устойчивое выражение?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Вроде того. То есть, "Sleep over it" более, что ли, устойчивое ("не принимай решение сейчас — проспись и утром на свежую голову подумаешь"), а это — скорее устойчивое сочетание глагола с предлогом. To sleep in означает "спать дольше, спать больше обычного".

Т.е. в повелительном наклонении "Sleep in!" означает всяческое одобрение того, чтобы человек спал сколько влезет.


https://www.duolingo.com/profile/mudalaya

мне нравится такое одобрение ))) люблю поспать


https://www.duolingo.com/profile/AVaganov

Полагаю 'спи дальше', т.е. 'продолжай спать' тоже можно сказать.


https://www.duolingo.com/profile/thibkmz

Согласен, так и написал - принял как опечатку.


https://www.duolingo.com/profile/Projectionics

Ироничное использование этой фразы, видел когда то по телевизору. Черный юмор, когда закрывают глаза умершему и говорят: Sleep in (поспи еще) . Или я ошибаюсь?

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.