"A nagybátyám eszik egy epret."

Fordítás:My uncle eats a strawberry.

4 éve

5 hozzászólás


https://www.duolingo.com/bruati

szerintem úgy helyes, hogy My uncle eats strawberry = A nagybátyám szokott enni epret.

4 éve

https://www.duolingo.com/V_Gabor
V_Gabor
  • 15
  • 11
  • 7

Hidd el, Pres.Simp. nem csak szokásos, rendszeres cselekvést ír le. Áltlánosságot is.

I love you - ezt nem "szoktalak szeretni"-nek fordítjuk, ugye?

4 éve

https://www.duolingo.com/bruati

a My uncle eats ... az nem ezt jelenti, hanem szokott enni. ezt nem értem, hogy lehetnek ilyen hibák egy tesztben

4 éve

https://www.duolingo.com/V_Gabor
V_Gabor
  • 15
  • 11
  • 7

Ez Simple Present Tense a "to eat" ige E.Sz. 3.személyben:
http://hu.bab.la/igeragoz%C3%A1s/angol/eat

Lehetne "... is eating ...", de a szövegkörnyezetből nem derül ki, hogy életében egyszer evett, vagy szereti-e és rendszeres eperevő bajnok. :)

A Pres.S. és Pres.Cont. között sokszor nem tesz különbséget a németet angolbólnál sem. Mindkettőt elfogadja.

4 éve

https://www.duolingo.com/bruati

elhiszem, sőt tudom, de akkor annak kellene lennie, hogy My uncle eats strawberry és nem 'a strawberry'

4 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.