"Therewereninecrimesinonemonth."

Переклад:Було дев'ять злочинів за один місяць.

1 рік тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/Skyserp

"за один місяць" не одне й те саме, що "в одному місяці", чому?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Mickael545

Було дев'ять злочинів за місяць. - що не так?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nazaro8
Nazaro8
  • 12
  • 12
  • 10

При чому тут there?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/6c6c6

За один місяць було дев'ять злочинів. - як на мене цілком правильний варіант

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/nikacays

"За один місяць було дев'ять злочинів" ну те ж саме

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 749

Згоден, саме такий порядок слів повинен бути в цьому реченні. Зараз ввів Ваше речення, не прийнялося, повідомив про проблему.

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/GrinishinaOlga

В шкільних підручниках пишеться, що коли в реченні є звороти "there is", "there are", то такі речення переводяться з кінця. Тобто: "За один місяць було дев'ять злочинів". Чи це не вірно?

5 місяців тому

https://www.duolingo.com/7z363
7z363
  • 21
  • 350

там було дев'ять злочинів в один місяць - чому не правильно?

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 665

Конструкція "there is/are" слугує для зміни смислового акценту в реченні. В цьому випадку "there" не перекладається.

1 місяць тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.