"Ni gajnas nian panon per laboro."

Traducción:Ganamos nuestro pan por medio de trabajo.

Hace 1 año

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Angama66
Angama66
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 611

Mi tute ne komprenas kial Duolingo ne permesas tradukojn kun vera senco. Ekzemple, en tiu frazo, mi tradukis "Nos ganamos el pan con nuestro trabajo" kaj duolingo rifuzas ĝin. Oni devas diri "nuestro pan". Kial?. Oni jam supozas en normala konversacio, ke per mia laboro mi ja gajnas mian propran panon kaj ne tiun de aliaj.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Se vi malkonsentas kun la "oficiala" traduko, simple proponu vian propran tradukon per la butono "Reportar un problema".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angama66
Angama66
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 611

"Nos ganamos nuestro pan con el trabajo" ankaŭ ne estas akceptebla.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Puedes reportarla a ver si la aceptan.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Montarano1
Montarano1
  • 17
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3

Las traducciones en Duolingo son muy (demasiado) literales.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Por el formato del sistema, tienen que serlo: si se pusieran a aceptar cualquier oración que semánticamente fuera posible, nunca acabarían de crear la clase.

Además, el punto es comprobar que el estudiante entiende las palabras y los conceptos presentados en la frase: en ese sentido, una traducción literal ayuda a verificar justamente eso.

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.