"Ich renne zu deinem Haus."

Translation:I am running to your house.

March 3, 2013

This discussion is locked.


Shouldn't this be accusative, because it is asking "wohin"?

[deactivated user]

    "zu" takes the dative.


    So that's just how the rules are...thanks


    That's right. A word can become dative if it's the indirect object in a sentence or if following one of these words or their variations: aus, außer, bei, gegenüber, mit, nach, seit, von, zu.

    I'm not a native speaker so there may be something that needs correcting, or other rules for Dative.


    What's the difference between 'Hause' and 'Haus'? From what I can tell they're both singular and they both mean 'house"


    Quote from wordreference forum: "This is an old dative inflection that has basically gone out of style but nonetheless remains with certain words or expressions. Since 'nach Hause' is so common, the -e has stayed." We ahve our own explanation here somewhere, but I can't find it (it basically says the same thing).


    'Hause' is used for indoors. When you talk about going to your house or to a friend's house, you say 'Hause' But if you are talking about the building, for example giving indications for the path, you say 'Haus'


    I think "Hause" is used in idiomatic expressions where it means "Home".


    Hause comes from the fact that Haus is a weak noun and therefore changes depending on the case of the word. However, this phenomenon has somewhat gone out of style.


    It should actually be "nach". Zu Haus/ zu Hause means "at home". Because this is showing movement it needs to be "nach Haus/ nach Hause". Zu does take the dative. This sentence should not be in this part as it is a Wohin question rather than wo.

    [deactivated user]

      That's not correct. Duolingo's translation is fine. It's only "nach Hause" when "Hause" is immediately preceded by "nach". You can't modify "nach Hause".

      zu einem Haus = to a house (any house)

      nach Hause = home (homeward)

      zu Hause = at home


      Thanks :) i was wondering "nach hause"


      Thank you. This is helpful.


      so saying "nach deinem Haus" is incorrect?


      Clara, Sympathy! It got me too.

      The tips for this lesson state...

      Going home and being at home each have special phrases, too!

      Gehst du nach Hause oder bist du zu Hause?

      Are you going (to) home or are you at home?

      But this is not the complete situation.

      cdarkclaw has answered the zu/nach query about 7 times here.

      I found the following link excellent to resolve this. https://www.thoughtco.com/say-to-in-german-nach-4069659

      The short answer...

      Zu : At home

      Nach : going home.


      Zu : Moving towards something E.g. someone else's house


      So house is neuter in which it is "deinem", but if it was "running to your houses" (for instance) it would be deinen?


      Ein Mann folgt uns und Ich renne zu deinem Haus.


      shouldn't it be "Ich renne NACH dein Haus" ?


      to be succinct: no.

      First off the expression nach Hause is pretty much inseparable with the meaning of "homeward". if you want to use "nach Hause" you would say "zu dir nach Hause". Secondly, "nach" literally means after. and is used when in reference to going to another country (i.e: Ich fliege nach der Schweiz), and can also be used to mean "according to" (i.e: Nach Herr Schneider sind seine Schuhe am besten in der Welt.). It is also used in its direct translation as well (i.e: Nach Abendessen kannst du die Geschirre spülen?). Thirdly, Nach is an exclusively dative preposition. Meaning when used with an article, adjectives take an -en suffix and that dein goes to deinem or deiner depending on the grammatical gender of the noun or deinen if the noun is plural.


      Shouldn't "I will run to your house" also be accepted? Imagine: "come quick, I have the latest cr*ppy iPhone" and you answer "Ok, I'll run to your house now". Couldn't the German be "Ich renne (jetzt) zu deinem Haus"? Just curious.

      I know it's Ich werde rennen... literally but we can also say "I'm running to your house" in English even though we haven't set off yet so we actually mean in the future.

      I didn't put this by the way, just wondering!


      In a way, you're correct. But I'm running over to your house and I will run over are separate verb forms. Present progressive and future imply different times. There's a certain immediacy implied when you say "I'm running over" it's like your saying that you've already started doing it. Whereas "I will come over" has a sense of nebulousness to it. The same can be said of German. Ich renne zu deinem Hause vs ich werde zu deinem Hause rennen.


      Thanks for that. It's just confusing because German does frequently use the simple present to talk about (immediate) future events so I feel like Duo should accept "I'll".


      is zu strictly necessary as dative conveys to or for anyway? Is 'ich renne deinem Haus' correct?


      Ask yourself if you would say I run your house and mean the same as I run to your house. English is not declined but uses many of the same grammar principles as German.


      I started speaking the sentence, realised I had made a mistake, stopped halfway through and swore. I was marked as correct.


      du: Meine eltern gehen aus
      ich: Ich renne zu deinem Haus


      "I am running to yours"/ "I run to yours" sounds like a reasonable translation


      Isn't "zum deine Haus" also correct ? Why or why not, bitte ?


      No. Because zum is a contraction of zu+dem. And dein is possessive. Possessives take the place of the article. Therefore zum cannot be used here. And deine is only applicable in the nominative and accusative cases for feminine nouns. Haus is neuter and weak. Thus it becomes Hause in the dative. For neuter the indefinite article in the dative case is einem. Since possessives preform the same way as the indefinite articles dein=>deinem.


      I understand that if "zu" is in a sentence, it automatically becomes dative but one of the rules for something to be dative there's no movement or there's movement but only in a certain space. Accusative is when movement is to and from a place but one of the examples for accusative is, "I'm walking into a house." So in German that would be, "Ich gehe in einem Hause." So if this sentence follows the acc. rule why is einem conjugated in the dative case?


      The reason that it's dative has only to do with the preposition. Zu is a dative preposition and therefore it matters not in what way it's used. It's always dative. There are prepositions that are accusative, dative genitive and switch. In is a switch. When used as 'into' or with a verb that implies movement, it's accusative. So: Ich gehe in ein Haus or "Ich gehe zu einem Hause." The rule of which you speak only applies to switch prepositions. For nach and zu they are only dative and as such that rule doesn't apply.


      thanks that helps a lot


      You're welcome. This is the only drawback to duolingo. It teaches you how to say things, not why saying them that way is correct.


      Could this not also be "I race to your house"?


      Why is it saying "run" is the wrong word and it should be "sprint"? My answer is literally more correct.


      But I thought nach meant towards and zu just meant to, so if we're running to somewhere why not use nach?


      Nach actually means after. But this is one of many idiosyncrasies of German. in (+ accusative), nach, zu, and auf (+ accusative) can all mean "to". The reason I mention the accusative for in and auf is because in means the same thing as in English when used with the dative. And "auf" actually means on (a surface) when used with the same. With nach, typically you would use this with towns, cities, states/ provinces, and countries. One would say "Ich gehe nach Deutschland." but would say, "Ich gehe in den Markt.". The strange outlier is Haus(e). If one says "Ich gehe nach Hause" It means "I go home." but someone could say, "Ich gehe ins Haus" and here it would mean "I go to the house." "zu deinem Haus", while correct grammatically, is not typically said. Most would probably say "Ich renne zu dir nach Hause."


      It is not fair when two words like renne and deiner sound the same . Since I am only a student and not understanding the language should not be challenged with voice.It is indeed ridiculous to use einer, but still i think it is unfair.


      renne and deiner should not sound the same. /ʁɛnə/ is not the same as /daɪ̯nɐ/ and if it sounds as such I would definitely send them a note.


      I understand that 'zu' is used to show that I am already at the house and 'nach' is used to show that I am going towards the house. How come here is used 'zu' for moving to your house? thanks in advance for your explanations!


      Simply put, because 'zu' still means and is used to mean 'to'. In fact they share a common ancestor. Generally zu is used in the way you described when saying one is at their own home. In fact, the word used to mean "Home" more generally in German is "die Zuhause". So when a person is at their own home, they'd say: Ich bin zu Hause. or at a the house of the person to whom their speaking: Ich bin zu dir, (or Ihnen depending on formality of the situation). But if they are on the phone and saying the sentence above the person will know based on the fact that they are saying 'deinem Haus' that they are using the original sense of 'zu' to mean 'to'.

      I'm not native, though, so if someone more familiar with the language would like to expand on my explanation, feel free.


      Should we only use "Hause" when saying "nach Hause"? It's my understanding that it used to be correct to use Hause in dative case, but then this would be "Ich renne zu deinem Hause".


      short answer is: kind of. adding an 'e' suffix in the dative case used to occur with weak nouns "Haus" is a weak noun and as such became "Hause" when in the dative case. However this paradigm has been mostly dropped. it remains in only certain phrases such as "nach Hause" [homeward] and "zu Hause" [at home]; in every other case, you don't inflect the nouns in German. you only inflect the adjectives and the articles. At least, that's what I was taught in my German classes at college.


      Ich renne zu dir nach Hause is what Germans actually use.


      I completely understand the difference between nach Hause and zu Hause but all the other distinctions between nach and zu are a complete mystery to me.


      Nach is essentially after. “Nach der Schule gehen wir ins Kino.” means “After school we’re going to the cinema”

      Zu is to or too, but not two. “Es ist schwer, immer zu rennen.” Means “it is difficult to always run.”


      Is "I run to your house" wrong?


      I thought "zu" is used when at home &" nach" is used when movement is involved


      Zu means "to" or "too", nach means "after" most literally. However, zu and nach can both be used to mark the destination. Zu is used literally for "to", but most often you're going to run into a lot of idiomatic prepositional phrases to mark destination. For countries and home nach is used: Ich reise nach Deutschland "I travel to Germany"; Ich gehe nach Hause "I'm going home"; For some reason Switzerland Die Schweiz and Turkey Die Türkei require the use of their articles. so Ich reise nach der Schweiz "I travel to Switzerland"and Ich fluge nach der Türkei "I fly to Turkey". Ich komme aus der Türkei "I come from Turkey". Et cetera. Next we have auf die Post "to the Post office"; ins Geschäft, in den Laden, in den Markt/Supermarkt all of which mean "to the store". So we see that German has several strategies to mark the destination of travel in a sentence. I'm pretty sure this isn't even all of them. but yeah, In English we say "to". In German, wir können viele andere Präpositionen verwenden. and still have them mean "to".


      Switzerland is technically a republic so the germans are saying The Swiss republic.


      Read this before posting the nach/zu question !!!! 🙂



      Why cant it be "Ich renne nach deinem Haus"?


      What is the difference between the verbs laufen and rennen?

      Learn German in just 5 minutes a day. For free.