1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Es ist Schmuck."

"Es ist Schmuck."

Traduzione:Questi sono dei gioielli.

May 20, 2017

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Elisabetta56558

Purtroppo l' italiano di Duolingo è molto sgangherato, spesso ai limiti dello sgrammaticato. Questa frase ne è un esempoi lampante


https://www.duolingo.com/profile/ArmandoBel762590

Ma ...Es ist...non è ...Esso è..?...^-*


https://www.duolingo.com/profile/piergiorgio19

contunuano a farci sbagliare


https://www.duolingo.com/profile/Mimi157188

Sarebbe sbagliato scrivere "ci sono dei gioielli " invece di "essi sono gioielli "??


https://www.duolingo.com/profile/Beppe

ci sono gioielli lo tradurrei come "gibt es schmuck" o "da ist schmuck" http://www.deutschesinstitut.it/Grammatik_uebungen_hot%20pot/grammatik_it_dt.html


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Sì, ma dovrebbe essere "Es gibt Schmuck", se non è una domanda.


https://www.duolingo.com/profile/Myzafer1

"Questo è un gioiello" ("Questo" in vece di "esso")


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Può essere. "Schmuck" è singolare ma non dice niente del numero di gioielli, quindi può essere anche un singolo gioiello.


https://www.duolingo.com/profile/Elisa623872

Adesso segna errore gioielli e segna corretto gioielleria


https://www.duolingo.com/profile/Dottoressa6

I suggerimenti però ingannano


https://www.duolingo.com/profile/Dottoressa6

I suggerimenti però ingannano


https://www.duolingo.com/profile/Giovanna892438

Schmuck è una parola singolare in tedesco e plurale in italiano, quindi è corretto 'es ist' anche se si traduce 'questi sono'

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.