"I like you very much."

Перевод:Ты мне очень нравишься.

March 19, 2014

38 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Luba6214

Почему нельзя - Я люблю тебя очень. Или -Я очень тебя люблю. Прямой перевод и так все говорят.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

like не такое сильное слова, как "люблю". "Я люблю тебя очень" — неверный порядок слов, "очень" в конце (после глагола, к которому оно относится) обычно не ставится.


https://www.duolingo.com/profile/BayburinGold

like=нравиться, love= любить


https://www.duolingo.com/profile/Arkadiy821173

Я симпатизирую тебе очень-очень. Так пойдет?


https://www.duolingo.com/profile/APION
  • 1520

А зачем здесь вообще much ? Ведь very уже само по себе значит "очень".


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

very нельзя применять к глаголам.


https://www.duolingo.com/profile/NyamNyamNy

Прошу нмного разяснить. Всеже так и не понял по каким признакам понимать что нельзя преводить как "я очень тебя люблю" ? По слову much в конце или слову like? Просто для меня перевод как "я очень тебя люблю" намного более понятен чем "ты мне нраваишься" и разве нельзя последнее словосочетание написать на англ. другими, более понтнями словами? Спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

like - глагол, более-менее эквивалентный "нравиться" (хотя грамматически он иначе используется, чем в русском).

для "любить" используйте глагол love (I love you very much, например).

В случае, когда речь идёт об общих занятиях и вещах в целом, в русском глагол "любить" используется сплошь и рядом ("Люблю спать"), но в английском, опять же, love сильнее даже в этом случае.


https://www.duolingo.com/profile/VituPolyglot

Кстати, интересно, по-моему, у иностранцев тоже есть такое - говорить "I love food" и т. п., хотя имхо, нужно уметь разделять любовь от того, что нравится. Любовь больше к живым существам должно относиться, к душевным чувствам, а не к привычкам или получению удовольствий. Тем не менее, люди употребляют слово "люблю" в каждом случае. Благо, себя я уже научил отличать "нравиться" от "люблю".


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В английском поддерживается различие love и like. В русском это различие существенно только для конкретных людей, в применении же к общим понятиям используется свободно.

Если речь идёт о конкретном ОБЪЕКТЕ, используется "нравится" ("Что-то эту стеклянную вазу я не люблю" звучит неестественно). При разговоре о вещах и занятиях в целом, наоборот, несколько естественнее звучит "люблю", и, пожалуй, чем вещи более общие, тем естественнее (особенно в отрицаниях, мол "не люблю шумные вечеринки").


https://www.duolingo.com/profile/APION
  • 1520

Вопрос по употреблению "very". Встретилась фраза "you are very welcome". Это что значит ? "Очень пожалуйста" ? :)


https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

Это значит «Вы очень желанны».


https://www.duolingo.com/profile/Abylgaz

как мне хочется слышать такие слова ))


https://www.duolingo.com/profile/Dizalator

Почему это не может быть утвердительным? Я очень нравлюсь тебе?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В английском, в отличие от русского, глагол, выражающий значение "нравиться" — обычный переходный глагол, и ведёт себя он аналогично нашему глаголу «любить».

В русском глаголы «любить» и «нравиться» ведут себя по-разному:

  • Саша любит Машу. → подлежащее — «Саша»
  • Саше нравится Маша. → подлежащее — «Маша»

А теперь в английском:

  • Bob loves Tess. → подлежащее — "Bob"
  • Bob likes Tess. → подлежащее — "Bob"

https://www.duolingo.com/profile/Nikolay_Moscow

"Ты мне очень сильно нравишься" не подходит, хотя вариант перевода вполне логичный.


https://www.duolingo.com/profile/VasiliiTer

You like me very much - ты мне нравишься очень сильно. I like you very much - Я нравлюсь тебе очень сильно. Вот так же верно!?


https://www.duolingo.com/profile/Loric689729

Подлежащие перепутаны. "Не я нравлюсь" а мне нравится. По аналогии - я люблю. В инглише - я нравлю .


https://www.duolingo.com/profile/xX1Z3

Почему не принимает слова в английском порядке написания? "мне нравишься ты очень"


https://www.duolingo.com/profile/l15ar

Бред... Я не ТЫ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Я обожаю тебя очень сильно.. Не нужно самодельщины в русский язык.. слово в слово!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Dariko17

Почему " I like you", а не "You like me" ты нравишься мне. Такой порядок местоимений не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/HedgehoggyKS

Меня раздражает слово very, так как, в основном, оно довольно часто встречается в моей речи. Как его можно "избегать", заменяя синонимичными фразами и словами? Хотелось бы разнообразить свою речь :D


https://www.duolingo.com/profile/CSergei1

Употребляйте too.слишком.Но будьте осторожны,он упот ребляется иначе .Так же можно использовать превосходную степень.


https://www.duolingo.com/profile/k1280

я обожаю тебя очень сильно - что не так?


https://www.duolingo.com/profile/k1280

мне нравишься ты очень - не подходит? Но почему? Кривая русская конструкция? Да на этих уроках куча конструкций которые в переводе кривые для русского языка


https://www.duolingo.com/profile/8hfi5

Нравится нравишься. Опечатки у вас совсем не разоичаются?


https://www.duolingo.com/profile/wAW05

А ты мне, Дуо, не особо. Но и так сойдет.


https://www.duolingo.com/profile/vktr34

"Я лайкаю тебя очень" мне так проще запомнить кто кого этого.


https://www.duolingo.com/profile/dMWq5

Сложно!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!¡!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/91gv2

почему-то не думал, что и здесь будут комменты...))


https://www.duolingo.com/profile/91gv2

это же классика!


https://www.duolingo.com/profile/Iggoor7

Хоть кому-то я нравлюсь :)


https://www.duolingo.com/profile/Loric689729

А если так?- "I like you much"


https://www.duolingo.com/profile/sveta230599

Мне нравишься ты очень- где ошибка? В русском языке нет разницы


https://www.duolingo.com/profile/Nikolay_Moscow

Не видел чтобы в литературе или разговорной речи употребляли такой порядок слов.


https://www.duolingo.com/profile/Loric689729

Света , у вас стилистическая ошибка. Так не принято говорить.


https://www.duolingo.com/profile/eusebio37373

very much это просто "очень"?) вопрос на который нет ответа, зато все цепляются к "I like you", а вот с ОЧЕНЬ СИЛЬНО всем всё понятно, да?.. Давайте ещё буквы повырезаем " vrmch" назовём эту связку "очень"..

Никто не хочет обьяснить почему "очень сильно" превратилось в "очень"??!!?!?!?!?!?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Посмотрите на это с другой стороны.

В русском «очень» можно использовать с глаголами и с прилагательными:

  • Я очень рад
  • Они очень умные
  • Мы очень любим кофе.

В английском так нельзя:

  • I am very happy.
  • They are very smart.
  • We like coffee very much (или a lot) / We really like coffee (We very like coffee—неправильно)

Так что выбора нет — если хочется усилить глагол, то либо very much, либо really, либо a lot. В русском в аналогичной ситуации используется «очень».

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.