https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

This is a quick story I wrote in French. If there are any errors, please correct me.

Il était une fois un petit garçon qui était très malicieux. Il aimait importuner son grand-père, mais son grand-père était un méchant homme. Un jour, le petit garçon fit quelque chose de très mauvais. Il craqua un œuf sur la tête de son grand-père. Son grand-père était furieux. Il battit le derrière du petit garçon. Le petit garçon n'a encore fait jamais quelque chose de mauvais.

May 20, 2017

20 Comments


https://www.duolingo.com/relox84

Your French is honestly very good ! However there are a few adjustments that can be made:

Il était une fois (1) un petit garçon qui était très malicieux. Il aimait pester son grand-père, mais son grand-père était un homme méchant. Un jour, le petit garçon fit (2) quelque chose de (3) très mauvais. Il a craqué un œuf sur la tête de son grand-père. Son grand-père était furieux. Il a battu le derrière du petit garçon. Le petit garçon n'a encore fait jamais quelque chose de mauvais.

(1) "Il y avait" is tecnically not wrong, but "Il était une fois" is the "standard" way to start a tale, like the English "there once was"

(2) Using "a fait" is not incorrect at all here, but in stories like this, it often sounds better to use the otherwise dated past historic (passé simple), because it gives a more "storytelling" appearance.

(3) Another weird rule of the French language: adjectives modifying pronouns are preceded by the preposition de.

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50

I will add my two cents.

'Il était une fois' is indeed the modern way to start a little story like this. There is also 'Il y avait une fois', which is more dated (we could say obsolete) although it makes more sense.

'Il aimait pester son grand-père': The verb 'pester' means 'to get upset, to fulminate, to curse' in French. It is very different from the English verb 'pester' (although they probably have the same origin). So I guess you actually meant 'harceler' (very strong word: harass), 'importuner' (formal), ennuyer (neutral), embêter (informal)', 'taquiner' (tease). In the context of your story, I think 'importuner' would fit.

Passé simple: relox84 is right, it is the normal tense expected in a story like that, and it has a charming touch. But we need to apply it to all the verbs that you have conjugated with the passé composé, not only the first one. So we also need 'Il craqua un œuf' and 'Il battit le derrière'.

As for the last sentence, we need more work on it to fix it: 'Le petit garçon ne fit plus jamais quelque chose de mauvais.'

PS: 'mais son grand-père était un homme méchant'. In a story like that, we would most likely write: 'un méchant homme', but both are correct, of course.

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

Thanks a lot!

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

Ok thanks for the corrections!

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/dayquack

All perfect except the final sentence which doesn't make much sense - what do you mean to say?

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

Yeah sorry, I accidentally didn't finish it. I edited it tho :)

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/Midnightwards666

Tres bien, je pense que c'est le meilleur que j'ai vu par tu. Réellement, je ne voir aucun erreurs ! Je t'encourage continuer ecrire en le francais autant que tu peux, et d'erreurs sont un excellent maçon apprendre. Si tu ne fais aucun erreurs, tu ne feras rien. Je suis sûr que j'ai fait plusieurs erreurs dans cette poste, alors si quelqu'un peut les corriger, ce m'aiderait beaucoup. Encore, tres bien fait.

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/relox84

Très bien, je pense que c'est le meilleur que j'aie vu de toi. Réellement, je ne vois aucune erreur ! Je t'encourage à continuer à écrire en francais autant que tu peux, et les erreurs sont une excellente façon d'apprendre. Si tu ne fais aucune erreur, tu ne feras rien. Je suis sûr que j'ai fait plusieurs erreurs dans ce post, alors si quelqu'un pouvait les corriger, ça m'aiderait beaucoup. Encore, très bien fait.

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

Merci pour l'encourage! J'aime c'entendre.

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/MarcD50

Awesome effort. It is very clear and understandable, and it has a real French feeling.

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

Thanks a lot.

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/AmineHadji1

Your French is almost perfect, I've got to say. But it's always good to get better, so let me make some remarks.

  • quelque chose de très mauvais: I know you want to say something very bad and French people will understand you. However, in French, we make a distinction between mauvais (bad in the sense of poor quality) and mal (bad in the sense morally questionable). The same apply for good = bon/bien. So, the best would be "quelque chose de très mal".
  • Il craqua un œuf [...]: craquer in French is intransitive. You cannot craquer quelque chose. You can say "Il cassa/brisa un œuf [...]"
  • Le petit garçon n'a encore fait jamais quelque chose de mauvais: Here there are two problems. First, word-order, we should put all adverbs between the auxiliary and the past participle, meaning "[...] n'a encore jamais fait [...]". Second, encore in this sentence means that the boy haven't done something wrong yet. You should replace it by plus. So the sentence would become "Le petit garçon n'a plus jamais fait quelque chose de mal" (P.S.: I change mauvais in mal for the same reason)
May 21, 2017

https://www.duolingo.com/Cattsunami

That's a cute story and kudos to your careful grammar!

May 20, 2017

https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

Thanks!

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/LuChiManh7

Nice

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

Thank you!

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

What do y'all think that my French is for writing? A1 or A2?

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/trumptothemax

There was once a little boy who was very malicious. He loved to annoy his grandfather, but his grandfather was a wicked man. One day the little boy did something very bad. He cracked an egg on his grandfather's head. His grandfather was furious. He beat the little boy's back. The little boy has never done anything bad yet.

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/FrenchFireBird

Yes for "beat" I meant "spanked" and "back"="behind" also "yet"="again" and "wicked"="mean" other than that you had the translation correct. I think it was just that sometimes you can't get what the writer really wanted to say.

May 24, 2017
Learn French in just 5 minutes a day. For free.