1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Cuanto menos pierdas, mejor."

"Cuanto menos pierdas, mejor."

Traducción:The less you lose, the better.

May 20, 2017

41 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Eloso13

Es una de las frases que me tengo que aprender de memoria u.u


https://www.duolingo.com/profile/graciela3055

Si son frases hechas, por qué entonces, no hacer un test exclusivo con frases hechas, e indicarlo como tal para orientarnos mejor a los que estamos aprendiendo. Así sabremos que solo hay que memorizarlas. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Nomada1243

Seria bueno porque de verdad confunden muchos estas oraciones.


https://www.duolingo.com/profile/mariadolor902400

Estoy de acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/Ssipae
  • 1064

De quién es esta frase, de Trump??


https://www.duolingo.com/profile/cerondona

Por qué the better, si es frecuente oir que es sólo better, en especial después de la coma. No me convence la traducción


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

La traducción es completamente natural.


https://www.duolingo.com/profile/wilson3591

Para usted, Piguy3, que sobresale en conocimientos de varios idiomas. Agradece a Dios por ese don que te ha dado y ponlo al servicio de los demás y sin mirar a quién.


https://www.duolingo.com/profile/carlos557294

No lo traduzcas.Es una expresión idiomática. Es como querer traducir literalmente al inglés. TIRÓ LA CASA POR LA VENTANA.


https://www.duolingo.com/profile/Andocaminos

He throw the house through the window


https://www.duolingo.com/profile/Hugo.LiconV

Me acorde de la canción de Tame Impala The less I know The better y así la respondí correctamente jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Branleoalz

Cuánto menos sepa, mejor jajaja


https://www.duolingo.com/profile/Yusaima2

Chicos la traduccion es asi. Es una frase hecha, aprendersela y punto. Recuerden que en el ingles no funciona las traducciones literales. Besosss


https://www.duolingo.com/profile/DomingoDom15

No me convence la traducción para nada.


https://www.duolingo.com/profile/VictorHern301809

No entiendo nada esa traducción


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Debe ser una frase hecha.

how less you lose, it's better

would the above phrase be ok?

Thanks in advance

Greetings


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Lo siento, no.

Una traducción literal podría ser: "how much less you lose, the better." Está bien (mas o menos) en ingles.

'Less" no va con "how" (como), normalmente.

Sin embargo:
http://www.spanishdict.com/translate/cuanto%20menos "cuanto menos" = the less


https://www.duolingo.com/profile/Manuel730625

¡Hola! ¿Por qué "How less you lose, it's better" es incorrecta?


https://www.duolingo.com/profile/LuisLpez645594

Porque en este caso en español la palabra "cuanto" se esta usando más como sinónimo de "mientras" que como un adverbio de cantidad. En ingles la palabra "how" se utiliza mayormente para cantidades y en preguntas casi exclusivamente.


https://www.duolingo.com/profile/Cristina101429

Me gusta esa respuesta, me aclaro el trabalengua


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Señores, por primera vez he optado por no contestar; incluso viendo la ayuda para apañar la respuesta válida, no me ha convencido. Ahora, después de leer los comentarios me doy cuenta del porqué no me aventuré a responder; lo único que tenía claro es que debería empezar por "The", pero porque lo veía escrito con mayúscula, pero ni así me atreví a probar. Así que, lo único que queda es tomar nota y aprenderse la frasecita.


https://www.duolingo.com/profile/JZYmu

El comentario de El oso es muy atinado. En Español es común usar "Mientras menos pierdas, mejor".


https://www.duolingo.com/profile/VictorHern301809

No soy el único que no entiende esa frase


https://www.duolingo.com/profile/Pau_97
  • 1456

No entiendo esa traducción u.u


https://www.duolingo.com/profile/Brigida549247

No esta la palabra lose para completar la oración


https://www.duolingo.com/profile/MarlonRobl4

A mi tampoco me convence esta traducción. Hay muchos errores en las traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/cheloesteb

No hay nada que entender. Es una frase hecha, y sólo hay que aprenderla, y no darle más vueltas


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

I tried "when you lose less, it's better." Not accepted.


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaRDH

As less as you lose... Is it wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Antoncxjo

Really? Venga va... Pides ayuda y te salen palabras que ni puedes escoger. A fer la ma


https://www.duolingo.com/profile/AuroraNade

Fijate que el indicador dice "as much as"


https://www.duolingo.com/profile/Sagafran

Eso no hay por dónde cogerlo


https://www.duolingo.com/profile/EdisaGonza

Esta si que me enredó Para mi no tiene sentido en absoluto


https://www.duolingo.com/profile/EdisaGonza

Esta en posivo, no interrogativa la oracion , obvio tiene que canniar, lo que mo entiendo es porque THE.


https://www.duolingo.com/profile/osvaldo927241

no tiene sentido la frase y la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Ramirez_Celia

As much as you lose, the batter. Me la pone MAL¿ No es correcta ?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosVill406091

Se desvirtúa la oración!!


https://www.duolingo.com/profile/charly620

Chino basico

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.