Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"There was a great lack of rice that year."

Traducción:Hubo una gran falta de arroz ese año.

Hace 5 años

25 comentarios


https://www.duolingo.com/Keridil

La traducción correcta es "Hubo una GRAN escasez de arroz..."

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AlXaraf

O "una escasez grande", pero tampoco lo acepta. Lo cierto es que una "grande escasez" siglos ha que non se usa, voto a brios. :-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/imperialino

concuerdo plenamente

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RiderPaz

Totalmente de acuerdo no se dice grande escasez sino gran escasez

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Joseph102104

Coincido contigo deberia aceptarse tambien "Hubo una gran escasez de arroz ese año"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/compotrigo
compotrigo
  • 18
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 2

1º La traducción que Duolingo toma como primera opción correcta es: "hubo una GRANDE escasez de arroz ese año". Está mal porque en Español decimos "hubo una GRAN escasez de arroz ese año" y no "una GRANDE escasez".

2º Mi respuesta ha sido: "hubo una gran CARESTÍA de arroz ese año". Duolingo me la ha dado por mala y me la ha corregido por: "hubo una gran FALTA de arroz ese año". He de decir que mi respuesta es absolutamente correcta y que la palabra CARESTÍA es mucho más precisa y adecuada que FALTA en el contexto de esta frase. Deberían haberla aceptado como buena.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/javax
javax
  • 20
  • 12
  • 9
  • 9
  • 7
  • 5
  • 3
  • 3

Duo no está completamente listo para todo tipo de oraciones, está creciendo poco a poco. PD: Recuerda reportarlo para que Duo lo tenga en cuenta ;).

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lord_zer0

"That" significa tanto "ese" como "aquél". Hubo una gran falta de arroz aquél año también es CORRECTA

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/guariamorada

Sres de Duolingo, la traduccion correcta es "hubo una GRAN escasez de arroz ese año.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/guelen13

¿Lo has reportado?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ela_87
Ela_87
  • 12
  • 9
  • 2

gran escasez

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/pbf11

Una grande escasez no es castellano. En todo caso se dice hubo una gran escasez ese año

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LigiaCecilia
LigiaCecilia
  • 22
  • 17
  • 17
  • 15
  • 14

Traducir una "escasez grande" es correcto en español

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pbf11

Hubo una escasez grande de arroz ese año..... es completamente correcta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/compotrigo
compotrigo
  • 18
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 2

1º La traducción que Duolingo toma como primera opción correcta es: "hubo una GRANDE escasez de arroz ese año". Está mal porque en Español decimos "hubo una GRAN escasez de arroz ese año" y no "una GRANDE escasez".

2º Mi respuesta ha sido: "hubo una gran CARESTÍA de arroz ese año". Duolingo me la ha dado por mala y me la ha corregido por: "hubo una gran FALTA de arroz ese año". He de decir que mi respuesta es absolutamente correcta y que la palabra CARESTÍA es mucho más precisa y adecuada que FALTA en el contexto de esta frase. Deberían haberla aceptado como buena.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lmaroto

Es una mala traduccion

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jacobods

Hubo una gran escasez de arroz ese año

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fersitofer

Asi es. No se usa "GRANDE ESCASEZ" \:-(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/deliamartamedici

No se dice grande escasez se dice gran eso no es correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/20301929

hubo gran escasez de arroz !!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EliseoGonz644311

Carestia no los mismos ispanos la entendeos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

No pude intender las palabras en ingles "that year" , incluso en velocidad normal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AndresLutin

Lo que no entiendo es por qué usar "great" como adjetivo en lugar de "big". Great me suena a algo maravilloso, fantástico... todo lo contrario al contexto de la oración.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BlancaLede7

Yo puse hubo una gran carencia de arroz este año, eso significa escasez, escasez significa poco, y poco signica que falta, y que falta significa que no alcanzó que viene siendo lo mismo que todos pusimos por lo tanto, falta, carencia, poco, son palabras que significa lo mismo deberían tomarlas por buenas.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/WilfredoNa9

Esa traduccion como que la hicieron en Venezuela

Hace 2 meses