1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Does their firm do banking o…

"Does their firm do banking or advertising?"

Traducción:¿Su empresa hace operaciones bancarias o publicidad?

May 20, 2017

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/AussieFruitNinja

(Aprendo español de inglés) Duo dio como una respuesta "¿Su empresa hace las banca o publicidad?" - ¿Las banca no es error? ¿Alguien me puede explicar?


https://www.duolingo.com/profile/alejandrocarmo

Sí, es un error, se debe quitar "las"...."¿Su empresa hace banca o publicidad?", pero el verbo "hace" tampoco es usual para este caso, suena raro, puedes usar "trabaja en...; "se dedica a...;

"¿Su empresa trabaja en banca o publicidad?" - ¿Su empresa se dedica a banca o publicidad?"

¿Su empresa se dedica a la banca o a la publicidad?,,, También ES CORRECTA.


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

Duo acepta «¿Hace su compañía banca or publicidad?» (30 septiembre 2018) pero tienes razón, suena raro.


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Hola Alejandro, yo prefiero formular las preguntas como en inglés, " ¿Hace su empresa...?, Creo que también suena bien, ¿A que se dedica...?, Saludos...


https://www.duolingo.com/profile/KenHigh

su firma se dedica a la banca o a la publicidad
aceptada mayo 2020


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

¿Que hace su empresa, operaciones bancarias o publicidad? A mi me suena bien, pero no me la aceptan...


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

¿Hace su empresa operaciones bancarias o publicidad? Aceptada...


https://www.duolingo.com/profile/evaloaiza2

También a mí me aceptó esa respuesta. 1/12/2018


https://www.duolingo.com/profile/omisro123

Su empresa de él/ella...(does his/her firm), su empresa de ellos...(does their firm) que tiene que hacer el (does) con el plural...???


https://www.duolingo.com/profile/alvarovargas0

Tuve la misma pregunta, y llegué a la conclusión de que esto es así porque el ejemplo debe referirse a una persona singular, de la cual no se especifica o no se sabe su sexo, y por eso se pone como "their" como "su" posesivo. Y, debido a esto, se usa "does" como auxiliar en la pregunta, ya que es el apropiado para he/she


https://www.duolingo.com/profile/ArturoCler

Considero que falta la palabra "de": "bancarias o de publicidad".


https://www.duolingo.com/profile/Sofia343724

También es correcto: ¿Su firma hace transacciones bancarias o publicidad?


https://www.duolingo.com/profile/Sofia343724

Es mas correcto preguntar poniendo el verbo al principio. Como esta escrito parece una afirmación: ¿Hace su empresa operaciones bancarias o publicidad?


https://www.duolingo.com/profile/Nestorperez6

Su compañía se dedica a la banca o publicidad? Mi respuesta es correcta y me califica mal


https://www.duolingo.com/profile/Esperanza736987

¿Me podrían decir de dónde sale "hace"


https://www.duolingo.com/profile/jomagasa

Does...do...


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

En españa es más común utilizar el verbo dedicarse; así, aunque no la tenían prevista, "¿Se dedica su empresa a la banca o a ola publicidad?"


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Que alguien me explique por qué no vale (me extraña que no la hayan incluido entre las posibles respuestas válidas), "¿Hace su empresa operaciones bancarias o de publicidad?"


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz38446

¿Su empresa se dedica a banca o a publicidad? Creo que la traducción es más ajustada. Pero no me lo ha admitido


https://www.duolingo.com/profile/jcfilo

yo puse: la firma de ellos se dedica a operaciones bancarias o a la publicidad y me dicen que la respuesta correcta es : ¿Su empresa hace operaciones bancarias o publicidad? Acaso el concepto no es el mismo? Se ve que el que corrige no mira el significado sino lo literal. Les aseguro que me desaniman!!!


https://www.duolingo.com/profile/JavierPasc13

He puesto otro orden en la respuesta pero esta bien también.


https://www.duolingo.com/profile/nuria574110

Yo tambien pongo otro orden correcto y lo da mal


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Su empresa hace asuntos bancarios o publicidad. Creo que esta traducción es también válida. Así lo comuniqué al sistema

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.