Raquel and Roman's Galician Course Week 6
“Moito peixe rompe a rede”
Boas! Aquí estamos outra semana de volta para explicaros un pouco do idioma galego. Esta semana imos adicar a nosa entrada para falaros sobre algo que a todo o mundo lle gusta, A COMIDA. Primeiro, todos os preguntaredes que cal é o significado do dito do principio, pois ben, este dito quere dicir que non por pescar moito vaise a gañar máis, xa que, é verdade que canto máis chea estea a rede hai máis peixe pero éste tamén é máis barato deste modo.
En segundo lugar, os horarios da comida en Galiza (concretamente en toda España) son moi diferentes os do resto de Europa, xa que, a hora do xantar soe ser as 2-3 da tarde, ó contrario do resto de Europa onde o xantar soe ser as 12-1 da tarde. Posto que os horarios do xantar son máis tarde, o horario da cea tamén se atrasa e ceáse sobre as 10-11 da noite.
Por último, algunhas comidas moi típicas en Galiza e coñecidas por moitos estranxeiros, xa que son pratos espectaculares, e todos os visitantes quedan fascinados con eles son, por exemplo: Polbo á feira, empanada de zamburiñas, lacón con grelos, percebes, filloas, pementos do Padrón, lamprea, torta de Santiago, chourizo con cachelos e churrasco.
Hi! Here we are another week to explain a little Galician to you. This week we’ll dedicate our introduction to talk about something that everyone in the world likes: FOOD. First, you’ll all be asking yourselves what the phrase at the start means, well, this phrase means that you won’t profit more by fishing more, it’s true that by fishing more your nets will contain more fish, but because of supply and demand the fish will be cheaper.
Secondly, the meal schedule (indeed in the whole of Spain) are very different to those in the rest of Europe. In Galicia, lunchtime is usually at around 2-3pm, where the rest of Europe usually has lunch at around 12-1pm. Since people eat lunch later in Galicia, they also eat tea later, at around 10-11pm.
Finally, some common foods in Galicia that are known by many people from other countries, since they’re exceptional, and visitors to Galicia are fascinated by them are, for example: Polbo á feira, empanada de zamburiñas, lacón con grelos, percebes, filloas, pementos do Padrón, lamprea, torta de Santiago, chourizo con cachelos and churrasco.
As patacas: The potatoes
A cebola: The onion
As cenorias: The carrots
O pemento: The pepper
O pastel: The cake
O polbo: The octopus
O polo: The chicken
As salchichas: The sausages
O ovo: The egg
Góstanme as verduras: I like (green) vegetables (careful: the literal translation is ‘the (green) vegetables please me’)
Góstame o peixe: I like fish
Góstame moito o allo: I really like garlic
Non me gosta o marisco: I don’t like seafood
Non me gostan nada as aceitunas: I really don’t like olives
Góstame moitísimo o queixo: I really like cheese
Recoller a mesa: Clear the table
Pór a mesa: Set the table
Lavar os pratos: Wash the dishes
Recoller os pratos: Put away the plates
Servir a comida: Serve the food
Facer a comida: Prepare food
Calentar leite: Heat milk
Finalmente, a nosa canción
Thanks a lot. In my opinion, it would be useful to create a post with the list of lessons or link the previous/next lesson in each post. When you write text inside square brackets [like this] and you add a link inside parenthesis (https://www.duolingo.com/comment/12948453) right next to it, you get this result, blue in posts and gray in comments. Best regards.
Thank you, we're glad to be of help :-)
It depends a lot on the part of Galicia, as a general rule the larger the city, the lower the percentage of Galician speakers. I'd also say that generally speaking places closer to the coast have fewer Galician speakers (which is really tragic, considering Galician culture). In Santiago de Compostela 21% use Galician exclusively, and 85% use Galician in some capacity. In Vigo, only 7% use Galician exclusively, and only 57% in any capacity. In Galicia in general, 99% understand Galician, 91% speak it, 69% can read it and 58% can write it. It's not doing as great as it should be, but it's not Asturian or Aragonese
Thanks! So in one of the cities if you walked into a shop, say, and had to ask an employee something one would probably speak Spanish but in a smaller town Galician?
Is the situation like in Catalonia where I understand that younger people are actually more literate in the language than older people?
Mm... In Galicia it's a little more complicated I think, older people are more likely to remember more of the language, but also more likely to have a negative image of the language (and not use it for that). There hasn't been a huge move back to Galician as there was with Catalan, although I personally believe that the situation is getting very slowly better. These are all just my opinions though.
I would say that with the exception of big coastal cities like Vigo, which is much more Spanish speaking, you can mostly get away with using either Spanish or Galician wherever you go.