1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "El público será bastante peq…

"El público será bastante pequeño."

Traducción:The crowd will be pretty small.

May 21, 2017

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rosape_ar

"the public will be pretty small" ¿no aplica en el inglés real? o ¿es error técnico?


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Efectivamente, "the public will be pretty small" casi no tiene sentido en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Duo no me lo aceptò. The mob will be pretty small. This was Duo's translation. The mob shouldn't be the translation for the crowd.


https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Duo won't accept the public, preferring the mob. The mob refers to mafia people and not to the crowd.


https://www.duolingo.com/profile/carmendepuente

La traducción no tiene sentido, lo correcto sería, La afluencia será escasa


https://www.duolingo.com/profile/Suso_fri

Estoy de acuerdo. Hay muchas posibilidades en español para traducir esto. Habrá poco público. El público será escaso. etc El publico será bastante pequeño... en estatura, edad, de mente(Ja Ja).


https://www.duolingo.com/profile/ni15a

porque no sirve the public


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

La palabra "public" en inglés no se usa para la idea de un grupo (aunque sea grande) de personas en un lugar específico.


https://www.duolingo.com/profile/sanalonsa

¿No sirve "audience"?


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Absolutamente sirve. Es la traducción perfecta par la octava acepción de "público" del DRAE: "Conjunto de las personas reunidas en determinado lugar para asistir a un espectáculo o con otro fin semejante."


https://www.duolingo.com/profile/Katiecoos

Mob? sounds like something out of a gangster film. I would never have said MOB


https://www.duolingo.com/profile/N0nRFZgG

la traducción mob es como multitud?


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Pienso que "turba" sería una traducción mejor. Un mob es un grupo grande de personas necesariamente "confuso y desordenado". También es otro termino para mafia.


https://www.duolingo.com/profile/alejandro_rojas

en español pequeño es cantidad no adjetivo de condicion


https://www.duolingo.com/profile/juanmorene

Me dan como respuesta mob ¿?


https://www.duolingo.com/profile/juanmorene

Pero mob me habla de multitud y no de público, crowd sí, pero mob?


https://www.duolingo.com/profile/idjidja

PORQUE NO PUEDE SER THE CROWD WILL BE "QUIET " SMALL


https://www.duolingo.com/profile/Pedro444870

La frase en castellano es bastante confusa, como otras muchas que usa esta aplicación.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.