"She is coming with us."

Traducción:Ella viene con nosotros.

May 21, 2017

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/maluchen

Ella esta volviendo con nosotros, es correcto?

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AmineHadji1

Volver = To return
Venir = To come

Podría ser Ella está viniendo con nosotros.

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JuniorMarquina

Por qué la traducción recomendada es "Ella viene con nosotros"?

May 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Napoe
  • 1324

En el Inglés para expresar algo que sucede justo ahora usan el present continous (verbo To be + gerundio)y el present simple para algo que sucede en el presente pero que es más como una costumbre :

What are you doing? I'm reading the newspaper, I read it everyday. ¿Qué haces? Leo el periódico, lo leo todos los días.

Oraciones como What is happening to me? pueden traducirse como ¿Qué me está pasando? o ¿Qué me pasa? pero en este caso nunca como "Ella está viniendo con nosotros".

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/arnulo

Hola JuniorMarquina. Porque el presente de indicativo español es la traducción equivalente del presente contínuo inglés. Lo anterior lo comprobamos leyendo las definiciones:

PRESENTE CONTÍNUO: Se utiliza para hablar sobre algo que está sucediendo en el momento en que hablamos. She is coming with us.https://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-basico/verb-tenses-present/present-continuous

PRESENTE DE INDICATIVO ESPAÑOL: Indica una acción que se realiza en el preciso momento en el que se encuentra el hablante, es decir, en su ahora. Ella viene con nosotros. http://www.gramaticas.net/2016/02/presente-de-indicativo.html

Como podemos ver son diferentes palabras pero conducen a la misma idea. http://elblogdelingles.blogspot.mx/2014/12/la-equivalencia-de-los-tiempos-verbales.html Saludos.

February 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Thought_Wanderer

En "Ella se viene con nosotros" el valor como dativo ético del "se" actuaría como el gerundio en la frase en inglés; de hecho, la equivalencia sería: "She comes with us." = "Ella viene con nosotros." / "She is coming with us." = "Ella se viene con nosotros." No digo que esté mal, pero por lo menos que me acepte el "se" enfático, digo yo.

December 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jjiker

Ella esta viniendo con nosotros??? No es correcto?

January 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ritaalfaro

Por qué no me dan por válida mi respuesta , si el duolingo lo traduce de las dos maneras

February 14, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.