1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "La comida aquí es terrible."

"La comida aquí es terrible."

Traducción:El menjar aquí és terrible.

May 22, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/adriamunoz

No heu inclós "ací" com variant vàlida


https://www.duolingo.com/profile/JoseCarlos47470

Dinar también estaría bien dicho, no?


https://www.duolingo.com/profile/adriamunoz

Gramaticalmente sí, pero no suena muy bien. Suena igual de raro que decir "la cena aquí es horrible". "El dinar d'aquí és terrible", con "de" suena un poco mejor, pero no mucho más.


https://www.duolingo.com/profile/adriamunoz

También podría ser porqué en catalán los verbos substantivados no llevan artículo (en castellano por ejemplo lo correcto es "El fumar mata", pero en catalán "Fumar mata", sin artículo) pero a veces la gente dice mal eso, así que si dijeses "el dinar aquí és terrible" más que "la comida aquí es horrible" se entendería "el hecho de comer aquí es horrible" y además sería gramaticalmente incorrecto. Si le metes la preposición "de" sí que se entiende ya que te estas refiriendo a la comida de un local o un restaurante o lo que sea y no al hecho.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza