1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I will take you to the town."

"I will take you to the town."

Übersetzung:Ich werde Sie in die Stadt bringen.

March 19, 2014

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/ursulascherpe

ich werde dich in die stadt mitnehmen--denke es wäre besseres deutsch


https://www.duolingo.com/profile/Langohr_

„Mitnehmen“ impliziert aber im Gegensatz zu „bringen“, dass der Sprecher ohnehin in die Stadt fährt und den Angesprochenen mitfahren lässt. „Bringen“ beinhaltet die Möglichkeit, dass sich der Sprecher überhaupt nur auf den Weg in die Stadt macht, um den Angesprochenen dorthin zu befördern.

Ich bin jetzt etwas unsicher, was der Bedeutung des englischen Satzes näher kommt.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Es kann beides bedeuten. Der Kontext muß es klären. Im Zweifelsfall nachfragen. :-)


https://www.duolingo.com/profile/EvelineF.

Ich finde auch, dass es einen Unterschied macht, ob ich jemanden mitnehme, oder Bringe!


[deaktivierter User]

    Hieße "mitnehmen" nicht irgendwas mit "take"? Wie in Take me down to the paradise city...


    https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

    Beides ist möglich.


    https://www.duolingo.com/profile/trinneer

    Das 'the' ist an dieser Stelle falsch. Korrekt wäre 'I will take you to town.'


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Wenn gemeint ist, daß ich jemanden von der Peripherie in die Innenstadt mitnehme hast du völlig recht. Es könnte aber auch eine andere Stadt gemeint sein. "I will take you to the town (that we talked about earlier)".


    https://www.duolingo.com/profile/Soglio

    Wird man nicht "Dorf" sagen?


    https://www.duolingo.com/profile/chnoxis
    • Village = Dorf, Siedlung
    • Town = Stadt, Kleinstadt
    • City = Stadt, Grossstadt

    • Downtown = Stadtzentum


    https://www.duolingo.com/profile/KatHa_Kana

    dorf=village oder small town


    https://www.duolingo.com/profile/Germane72

    Als Übersetzung stand: Ich werde dich zur Stadt nehmen Die Übersetzung ich werde dich zur Stadt bringen sollte besser klingen.


    https://www.duolingo.com/profile/Eckhard772710

    I will give you a lift to the town. Müsste doch sinngemäß auch passen. Ich habe es aber als Übersetzung ins englische noch nicht ausprobiert.


    https://www.duolingo.com/profile/Konrad656776

    Meine Übersetzung "Ich werde dich ....." ist falsch! "Ich werde SIE ...." soll richtig sein. LACHHAFT!!!!


    https://www.duolingo.com/profile/hartmutwar

    Ach Konrad56776, da bin ich schon lang darüber hinweg. Ist halt ein "beinaltes" Computerprogramm, mit dem du dir die Zeit vertreibst. Aber etwas Gutes hat es: Man denkt sehr oft an die Blutdrucktabletten.

    Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.