"Er ist weder groß noch klein."

Traduzione:Non è né alto né basso.

May 22, 2017

11 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Dadone4

Perché alto e basso invece di grande e piccolo?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

infatti, secondo me, dovrebbero accettare entrambe le forme


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Per uomini si parla di groß o klein per alto o basso, ma "er" potrebbe essere anche un animale o una cosa (der Hund, der Schrank), quindi avrebbe senso anche con "(Esso) non è né grande né piccolo", credo.


https://www.duolingo.com/profile/Andreamuhr79

Dove sarebbe la negazione?


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

forse nel frattempo ha capito (sono passati già 3 mesi).

In caso contrario: la negazione sta in "weder...noch" che significa "né...né" e in italiano si usa con la negazione Non dirai mai "ho né pane né brioche" ma dirai "NON ho né pane né brioche" (le regole del tedesco sono diverse e con weder...noch evidentemente non serve ulteriore negazione)


https://www.duolingo.com/profile/Mario603725

riguardo ad alto e basso, ci sono gli aggettivi che li indicano . gross und klein non hanno certo lo stesso significato o mi sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/ElisaFarin8

Infatti. Non è da considerare un errore


https://www.duolingo.com/profile/ameliamaro

Ma la negazione della negazione non diventa una affermazione? Questa modalità mi confonde. Mi suonerebbe più chiaro dire: lui non è alto e neanche basso.


https://www.duolingo.com/profile/MassimoGal685524

Va bene anche grosso e piccolo.


https://www.duolingo.com/profile/Fabio982210

Non dice w"e"der , ma w"i"der L`audio non è esatto . Con ci sono altre due persone che hanno sentito Wider e non Weder...

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.