"Eristwedergroßnochklein."

Traduzione:Egli non è né alto né basso.

1 anno fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/Dadone4

Perché alto e basso invece di grande e piccolo?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

infatti, secondo me, dovrebbero accettare entrambe le forme

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 307

Per uomini si parla di groß o klein per alto o basso, ma "er" potrebbe essere anche un animale o una cosa (der Hund, der Schrank), quindi avrebbe senso anche con "(Esso) non è né grande né piccolo", credo.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Andreamuhr79

Dove sarebbe la negazione?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PascaleCol2

forse nel frattempo ha capito (sono passati già 3 mesi).

In caso contrario: la negazione sta in "weder...noch" che significa "né...né" e in italiano si usa con la negazione Non dirai mai "ho né pane né brioche" ma dirai "NON ho né pane né brioche" (le regole del tedesco sono diverse e con weder...noch evidentemente non serve ulteriore negazione)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Mario603725

riguardo ad alto e basso, ci sono gli aggettivi che li indicano . gross und klein non hanno certo lo stesso significato o mi sbaglio?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/ElisaFarin8

Infatti. Non è da considerare un errore

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/teresafelisari53

mi associo

3 settimane fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.