"Chakula na viungo"
Translation:Food and spices
4 CommentsThis discussion is locked.
Chakula cha viangu = spiced food ?
chakula chenye vikolezo - spicy food ?
Mambo rafiki! I have found some examples for spicy food (and hot spicy food) with Swahili translations, but not for spiced food. I think I would be fine to find more translations, also for spiced food and savoury food:
1) “Around mid-cycle,” she says, “any excess activity or stimulus—hard work, heat or cold, loud noise, even spicy food—would bring on a migraine attack.
“Katika kipindi hicho,” anasema, “utendaji wowote wenye kupita kiasi kama vile kazi ngumu, joto au baridi, kelele nyingi, au hata chakula chenye vikolezo—hunifanya nipatwe na kipandauso.
2) Girls peddle hot spicy food in large aluminum bowls balanced gracefully on their heads.
Wasichana wamebeba kwa ustadi mabakuli makubwa ya alumini juu ya vichwa vyao yaliyo na vyakula wanavyouza vyenye vikolezo na pilipili nyingi.
(I think this translation is a little complex because of the plural object infix, wa-na-vyo-uza, from the verb kuuza = to sell. And I really do not know why the word vyakula is separated from the latter construction, perhaps there is a case of nominal ellipsis or it is just a normal construction in Swahili.)
3) There is also a small jar of hot red chili sauce for those who like their food spicy.
Pia kuna bakuli dogo lenye pilipili kali sana kwa ajili ya wale wanaopenda kula vyakula motomoto.
(Motomoto is a very interesting term here.)
4) Most Salvadoran foods are very spicy.
Vyakula vingi vya El Salvador hutiwa vikolezo vingi.
(VIkolezo is used for spices here.)
More about Object Infixes: