"The governor of the state."
Translation:Ο κυβερνήτης του κράτους.
Indeed, i stand corrected, what you say is right,even though i have heard and read " η κυβερνήτης" many times,i checked it now and it's wrong.
It's my bad. It can be also said/written as "η κυβερνήτης" or as "η κυβερνήτρια". I checked again and both forms seem to be acceptable! Have a nice day
wow,tricky,my sources say that η κυβερνήτης is wrong...ungrammatical...
Oh, sorry Stella I didn't notice this. Where did you find it? Now, I'm more confused.
I have one more observation: in English, "governor" can be either masculine or feminine, but the feminine "governess" only denotes a woman who is hired to privately teach children in a (stately) house. I just checked it in the dictionary and this is "γκουβερνάντα" in Greek. These words are a bit stale, though...