1. Forum
  2. >
  3. Topic: Duolingo
  4. >
  5. "Él no recordó a su vecino."

"Él no recordó a su vecino."

Translation:Ele não se lembrou de seu vizinho.

March 19, 2014

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Salomao2DE

Na verdade o advérbio de negação "não" obrigatoriamente atrai o "se" formando uma próclise. Ou seja, a resposta correta tem que ser: Ele não se recordou de/do seu vizinho"


https://www.duolingo.com/profile/O.Dani

Certíssimo. Tanto no português de Portugal quanto no brasileiro, o uso da próclise é obrigatório, por causa doo advérbio de negação NÃO.


https://www.duolingo.com/profile/joaopedroajr

Muito errado isso. Em espanhol, dá sentido de que ele deveria "lembrar o vizinho de alguma coisa". Em portugues, é como se ela não tivesse lembrado, reconhecido o seu vizinho. Reportem!


https://www.duolingo.com/profile/guerralia

Eu acertei porque traduzi errado. Como eu já sabia que a resposta aceita pelo Duolingo como correta é assim -errada - coloquei para não perder pontos. Mas, em Português a resposta correta é:. Ele não SE lembrou de seu vizinho. A palavra NÃO, obrigatoriamente, atraí o pronome oblíquo.


https://www.duolingo.com/profile/dzale18

ele não lembrou do seu vizinho,é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/natalianicolau84

Mais uma correção maluca do duolingo...


https://www.duolingo.com/profile/EuniceTeix3

O Duolingo tem graves deficiências em português! " Ele não lembrou-se" não lembra a ninguém!!!


https://www.duolingo.com/profile/CelyBorges

O verbo lembrar, exige: Objeto direto - o quê? Objeto indireto - a quem?


https://www.duolingo.com/profile/Marilzan_M

Aí confunde a gente.


https://www.duolingo.com/profile/GeraldoLim13

Não estou tendo microfone

Learn a language in just 5 minutes a day. For free.