"Ellos están en los parques."

Traducción:Ells són als parcs.

May 22, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Eliasvitola

Por qué no "ells estan"?

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/Oceanotti

A diferencia del idioma español, ante expresiones de lugar el catalán admite el verbo ser (o ésser, que es lo mismo) además de estar. La diferencia es que se usa preferentemente aquel. Esto suele causar problemas a los estudiantes hispanohablantes.

El criterio es que cuando se quiera dar una idea de que algo está existiendo, se halla, se está dando o produciendo en un lugar, se use el verbo ser. Este será el caso más general.

Jordi és a la oficina (Jordi está en la oficina) indica simplemente que Jordi, ahora, se halla allí.

Si se pretende transmitir la idea de que, además de hallarse algo o alguien en algún sitio, permanece allí, manteniéndose, quedándose, no alejándose, etc., se usa estar.

Jordi està a la oficina (Jordi está en la oficina) indica que se queda allí y no se mueve de ella.

Como este verbo tiene ese significado, de forma natural se asocia con el concepto de temporalidad, ya que si algo o alguien se queda, mantiene, permanece, etc., en un lugar, lo hará durante un tiempo más o menos definido. Por eso, si una frase que contenga una expresión de lugar también contiene una de tiempo que indique duración, lo propio es usar el verbo estar, y, a la recíproca, si se usa estar, lo suyo es incorporar información sobre la duración, sea mediante el contexto o con un complemento de tiempo.

Jordi està a la oficina des de les quatre (Jordi está en la oficina desde las cuatro) indica que no se ha movido de allí desde esa hora.

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/RagnarLoth352482

Y no sirve, “ells són en als parcs”?

February 10, 2018

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Esta es una buena pregunta. Aceptamos Ells són en els parcs. De hecho, podría ser incluso la opción preferente.


En algunos casos, la elección de la preposición a o en ante una expresión de lugar es unívoca, pero en muchos otros se pueden usar las dos indistintamente, lo que complica un poco las cosas. Eso puede generar cierta confusión entre los aprendices de la lengua, y en algunas ocasiones incluso entre los nativos (y hablo por mí).

Según ciertos gramáticos, en una frase como esta depende de si valoramos esa expresión de lugar como algo físico, real, o algo figurado, abstracto. Si optamos por lo primero, es decir que l'estudi del grau nou es un texto, un informe o algo parecido, valdrían las dos preposiciones. Si lo hacemos por lo segundo, o sea que ese estudi es una comisión, un proyecto o algo parecido, como eso es un concepto muy abstracto solo debería valer en. Creo que deberíamos entender ese concepto de esa manera, como una actividad académica, es decir, como si “estudiando encontráramos la respuesta s la pregunta”.

No hay consenso sobre cómo formular estas reglas, pero puedes obtener la información suficiente para el nivel de este curso en estos sitios:

https://acnllengua.files.wordpress.com/2010/07/a-o-en-davant-de-locatius2.pdf

http://esadir.cat/entrades/fitxa/id/1498

http://catalallengua.blogspot.com.es/2014/07/a-o-en-preposicio-en-expressions-de.html

He preparado un par de tablas-resumen de las reglas, por si te sirven de ayuda. La segunda es una simplificación, pero es válida (solo se eliminan algunas opciones, pero con ella ya se puede ir tirando la mar de bien):

March 6, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.