1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I read it in the newspapers."

"I read it in the newspapers."

Fordítás:Az újságokban olvasom.

March 19, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Impossible01

Sokszor torz a gépi hang, és nem lehet érteni.


https://www.duolingo.com/profile/Mucmucmucmuc

ÚRISTEN, HÁT ODA VAN ÍRVA!! XD


https://www.duolingo.com/profile/AntalGeza

máskor a read szót lefogadta rendhagyó igeként múlt időben. Most vajon miért nem? Így hibásnak jelzi "Az újságokban olvastam" fordítást.


https://www.duolingo.com/profile/Evaries

Mert múlt időben "red"-nek kellene ejteni. Ez az ige attól rendhagyó, h az alakja nem, csak az ejtése változik: "ríd-red-red" (Bocsi:)))


https://www.duolingo.com/profile/MirellaPri3

Úristen hát oda van írva! Just vidáman alma


https://www.duolingo.com/profile/bubu57

érthetetlen a gépi hang


https://www.duolingo.com/profile/Kaska01

mi a külömbség?: olvasok, olvasom


https://www.duolingo.com/profile/zsolt320308

olvasok egy újságot;olvasom az újságot.Ha megcseréled az igét érezni fogod hogy nem illik oda.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.