1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Estaba con mi grupo habitual…

"Estaba con mi grupo habitual de amigos."

Traducción:I was with my usual group of friends.

May 23, 2017

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RaidelGlez

me tomó habitual como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/JamonelaVi

Tambien a mi me puso incorrecta la repuesta por que escribí "habitual" y considero que es corecto.


https://www.duolingo.com/profile/Tito612879

En español «estaba» se puede referir a yo mismo u otra persona, el o ella. No tendría que ser incorrecta ninguna de las tres respuestas. Por favor, corrijanlo.


https://www.duolingo.com/profile/elidamedina0

La respondí exactamente a la de duolingo y me la consideró mala. Deben ser más cuidadosos


https://www.duolingo.com/profile/vanesacoronam

"I was with my usual friends group" me lo colocó como incorecto, por qué?


https://www.duolingo.com/profile/achecopar

A mí me pasó lo mismo, pensé que friends group estaba bien dicho. Parece que no. ¿Está mal en general o solo este caso?


https://www.duolingo.com/profile/carlos793551

Esta mal en general


https://www.duolingo.com/profile/silviasteh

A mi me paso lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/David_Seul

I was with my habitual group of friends.

Duolingo no acepta traducción literal en este caso


https://www.duolingo.com/profile/FernandoJo389467

Esta colocando BUDDIES EN LUGAR DE friend como amigos


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

yo estaba, ella estaba, él estaba, usted estaba. Cual de ellos ??????

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.