"Los niños pequeños necesitan identificación."
Traducción:Els nens petits necessiten identificació.
7 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Tens raó, però com que també s'acceptava potser va aparèixer com a suggeriment. Ja ho hem corregit, i ara no s'accepta infant com a traducció de niño pequeño, perquè per això a l'espanyol ja hi ha el mot infante.
Posats a fer distincions, un infant es una persona preadolescent, i un adolescent és una persona que ja és púber o que ha superat la pubertat però encara no és adulta. Els termes nen i noi, encara que estrictament són sinònims d' infant, es poden emprar d'una manera més laxa i incloure-hi púbers i fins i tot adolescents primerencs, així que és comú afergir-los l'adjectiu petit per reforçar la idea que es tracta d'infants. Però això no hi ha cap necessitat de fer-ho amb el mot infant. Tots els infants són petits, per això potser és redundant afegir-los l'adjectiu.
A més a més, hom es pot referir als nens com petits, emprant el mot com substantiu. Així està recollit al diccionari, encara que hi ha qui diu que és un castellanisme.