"She is a good sculptor and photographer."
Translation:Ea este o sculptoriță și fotografă bună.
Wondering why "ea este o sculptorita buna si fotografa" isn't accepted? Or is the English sentence supposed to say "She is a good sculptor and a good photographer?" As it stands, it's ambiguous, and can mean that she's a good sculptor and also a photographer, but not necessarily a good one...and so that's how I wrote it...
Why do some occupations require indefinite articles (like this one) and others don't?
Does the singular adjective "bună" mean that she is a good photographer, but nothing special as a sculptor?