"Estaba cerca de la estación de trenes, por lo que no pude oír nada."

Traducción:It was near the railroad station, so I could not hear anything.

May 23, 2017

22 comentarios


https://www.duolingo.com/leon_gomez

i was near of the railroad so i could not hear anything

por que me corrige el "i" por el "it" si estoy hablando de la primere persona "i"

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/SaraGalesa

Estoy de acuerdo. Me parece mejor decir "I". (Pero no se dice "near of" sino simplemente "near". )

May 24, 2017

https://www.duolingo.com/alfredotobar

el "It" se usa para cuando se habla de cosas, pero al decir "so i could...." se entiende que está refiriéndose a la primera persona. Por consiguiente la traducción está mala

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/IsaacRios887529

No estoy muy seguro de eso pues a falta de contexto "it" se podria referir a un objeto que generaba sonido como una radio o bocina, y si estaba cerca de una estacion de ferrocarril entonces el ruido de los trenes ahogaria el sonido proveniente de la bocina

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/raul.l.gutierrez

¿Por qué está mal "I could hear nothing" en lugar de "I could not hear anything"?

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/SaraGalesa

No está mal, y la he añadido a la base de datos.

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/cuentaviejuna

También da como buena; I was close to the railroad station, so I could not hear anything.

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/Trsl12

Esa traducción se entiende como "(yo) estaba cerca de la estación, por lo que no pude oír nada". Si el sujeto es "it" creo que sería mejor traducir por "Fue cerca de la estación, por lo que no pude oír nada", entendiéndolo como que ocurrió algo cerca de la estación y por eso no pude oírlo

November 10, 2017

https://www.duolingo.com/SimraKhan1

I was near = estaba cerca de

The railroad = la estacion de trenes

So = por lo que

I could not hear anything = por lo que no podía/pude oir nada

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/tito624732

Yo estaba cerca de la estacion...

November 16, 2017

https://www.duolingo.com/FernandoSe875875

si yo es el sujeto de la segunda frase, necesariamente tine que serlo de la primera. It es ridiculo

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/Asun473496

no entiendo qué está mal

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/JAIME-GARZON

la traducción al ingles esta igual, pero encuentran un error en "so I " y no permite terminar la lección

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/victorirac1

Quien estaba?....yo...(I)...o ...it ( algo)

May 16, 2018

https://www.duolingo.com/ElenaSesma

Podría ser: yo estaba cerca de la estación de trenes, por lo que no se podía oir nada. Y poner it como sujeto de la segunda oración

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/jac690296

Era cerca ... impersonal...ergo it

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/josefina682223

Porque no puedo usar close en vez de near

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/albertodergham

porque IT si soy YO (I) el que estaba cerca

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/Calisto105440

Desapareció la palabra anything. A que hora voy a terminar?

June 15, 2019

https://www.duolingo.com/MONIKA202645

Falta el pronombre en primera persona"I" .no puedo construir la oracion en forma correcta .

June 29, 2019

https://www.duolingo.com/MONIKA202645

No puedo escribir la oracion correctamente poque falta el pronombre"I" esta"IT" y me da error si lo coloco en la oracion.

June 29, 2019

https://www.duolingo.com/albertodergham

es YO estaba porque it I was near......

June 30, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.