"You all are girls."
Translation:Voi siete ragazze.
I put "Voi siete tutte ragazze" and it was marked incorrect, but it should be correct, no?
I would rather say "Voi tutte siete ragazze"
"Voi siete tutte ragazze" would rather translate "You are all girls" (if it's correct in English, I am not sure).
In the end, all those sentences mean more or less the same, I don't know what's exactly the focus of Duolingo for Italian course. If you always follow the order given in English or if the translations can be more or less free.
I think somebody suggested to change "You are girls" into "You all are girls" to state better that here "you" should be translated as "Voi" and not as "Tu", even if in this sentence it's clear. I have seen a similar discussion, on a very similar sentence, you will probably stumble on it more often than I do. :)
Voi has been translated as "you all", to distinguish it from the singular "you", "tu". However I think that's kind of an awkward way to distinguish the two, because it changes the meaning of the phrase.
A few sentences back I translated "you all are women" as "siete tutte donne" and was told it was wrong. Why, then, is "siete tutte ragazze" acceptable as a translation of "You all are girls?"
How do i know when i should put tutto or tutte? is tutto masculine and tutte femenine? i am lost
tutto = masculine singular tutti = masculine plural tutta = feminine singular tutte = feminine plural