Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"On zamierza założyć biuro w tym budynku."

Tłumaczenie:He is going to establish an office in that building.

1 rok temu

4 komentarze


https://www.duolingo.com/GrzegorzLi19

Mam wątpliwość, "w tym budynku" jest tłumaczone "in that building" czy lepsze nie będzie "in this building" czy to zależy od sytuacji? And I have other doubt, in which language I should write in this course:) if I know Polish and I am learning English - Polish or English:)?

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 306

Both: THIS and THAT should be correct.

Write in language you feel more comfortable. ;-)

Po polsku biuro się OTWIERA, a nie "zakłada", zatem
tłumaczenie "On zamierza założyć biuro w tym budynku"
nie jest poprawne. Ale poprawne mogą być:

OTWORZY BIURO W TYM BUDYNKU.
ZAMIERZA OTWORZYĆ BIURO W TYM BUDYNKU.
MA ZAMIAR OTWORZYĆ BIURO W TYM BUDYNKU.

"ON" jest podmiotem domyślnym!

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/buskes76

1) this - ten (tutaj i teraz)
[w liczbie mnogiej "these"]
2) that - tamten = {tam}ten = ten (tam) / ten (tam) (kiedyś)
[w l. mnogiej "those"]
... w naszym ćwiczebym zdaniu pl bez kontekstu nie wiemy czy chodzi o "ten tu i teraz" czy o "jakiś ten (tam) {czyli 'tamten'} ~ kiedyś (w przeszłości lub przyszłości"
3) the - 'określony wcześniej przez (/dla) rozmówców' czyli w pl możemy sobie często dodać 'ten'

1 tydzień temu

https://www.duolingo.com/tomasz672078

Też tak myślę . Pozdrawiam

1 rok temu