1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Él va a tener un ataque al c…

"Él va a tener un ataque al corazón."

Traduction :Lui, va faire une crise cardiaque.

May 24, 2017

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/VincentBou19

"Lui va faire une crise cardiaque" ne se dit pas en français.

Ce devrait être "Il va faire une crise cardiaque".


https://www.duolingo.com/profile/e04103

De acuerdo con Vincent, una otra proposicion : "Lui, il va faire une crise cardiaque."


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Va a sufrir una crisis cardíaca. DL ici se permet des libertés qu'il ne nous autorise pas. La phrase française :Il va avoir une attaque au coeur étant tout à fait acceptable.


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, Je ne sais si DL se permet des libertés mais nous en s'en permet souvent en voulant traduire mot à mot .. Si on cherche sur les traducteurs du net, un ataque al corazón = une crise cardiaque = un ataque cardiaco .. Après je pense que l'on pourrait éventuellement traduire aussi de cette façon pour dire que l'on a fait une attaque au coeur ..


https://www.duolingo.com/profile/JFAntoine

Traduction tiut à fait impossible. On ne peut pas supprimer le sujet de la phrase, en Français. Lui n'est pas un sujet.


https://www.duolingo.com/profile/AlainFaivr

une attaque cardiaque peut elle être ailleurs qu'au coeur??? hum!


https://www.duolingo.com/profile/gastonjacq1

Il manque lo mot... Il.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.