"Ea ar face politică dacă ar putea!"

Translation:She would make politics if she could!

May 24, 2017



"she would do politics if she could" should be considered a correct answer.

May 24, 2017


This is now accepted as a correct answer.

November 8, 2017


And is "make politics" not accepted? The distinction between "do" and "make" is a notorious problem for speakers of romance languages learning English

July 29, 2018


Also, "a face politica" may mean "to make order".

Example: "Se pare ca trebuie sa fac politica pe aici!" = It looks like I have to clear up this mess/establish order around here!

May 24, 2017


It is wrong. The troduction for your sentece is: "Se pare că trebuie să curăț pe aici" or "Se pare că trebuie să strâng mizeria asta"

April 12, 2018


"She would make politics if she could!" is quite dubious in English. "make policy" is more accurate in this context and would make sense in English.

April 13, 2018


Why is "She would make policy if she could" wrong - especially given the hints?

September 16, 2017


"Politica" is generally used as in "politics". It can be also translated as "policy", but not in this context.

November 24, 2017


She/he WOULD if she/he COULD is correct way to configure the sentence.

April 5, 2018


'She would do politics if she could' would be if she was doing the subject, politics, in English. Otherwise it would be she would make a policy (more often make policies) if she could. So which one does this mean please.

September 5, 2018


She would make politics makes no sense in american english

February 27, 2019


Agreed. If she wanted a career as a politician, it should be "She would go (or get) into politics if she could."

March 16, 2019
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.