1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "¿Qué religiones practican en…

"¿Qué religiones practican en la India?"

Traducción:Which religions do they practice in India?

May 24, 2017

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/luisalfredo12345

También puede ser: What religions do they practice in India?


https://www.duolingo.com/profile/RCS_L4D

Estoy de acuerdo con luisalfredo12345. Por un buen hilo de discusión en este tema, visita el enlace a continuación:

“Which” vs. “what” — what's the difference and when should you use one or the other?

Algunos ejemplos de vida real (bueno, de titulares):

Which Religions Are Prepared to Accept Life in Space?
-- Gizmodo

What are the largest religious groups around the world, and where are they?
--The Independent

Dicho esto, la mayoría de titulares que vi, cuando "what" se usa en lugar de "which" se usa la palabra en una manera diferente. Cuando "what" se usa en lugar de "which," muchas veces no representa un determinante (también llamado "adjetivo"); representa un " pronoun" (pronombre en español) o palabra interrogativa. En el ejemplo arriba (What are the largest religious groups ...?) "what" es un "pronoun" y muy intercambiable con "which." Pero en esta combinación de palabras -- what religions -- la mayoría del tiempo vi "what" se utilice como un pronombre relativo. Por ejemplo:

What religions say about a solar eclipse
--Winnipeg Free Press

Y en este contexto, "what" es mucho más como "Lo que" que "¿Qué ...? o ¿Cuál?

Podría ser incorrecta en todo esto, pero me parece que hay flexibilidad tanto con el inglés y el español y que tanto "¿Qué? y ¿Cuál? son aceptables aquí en la misma manera como "Which?" y "What?

Si lo hace sentirse mejor a alguien, me equivoqué por traducir la oración con "What ...?" y, después de investigar un poco (las conclusiones de que he compartido con ustedes), he presentaré un informe. Pueden hacer lo mismo si están de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio958747

yo la coloque asi y me la colocaron como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/martateje

a mí me pasó lo mismo , me parece que debieran aceptar what.


https://www.duolingo.com/profile/ELENA689154

Eso es lo que he puesto yo y me lo da como que no es correcto, para mi which es cuando hay que elegir entre varias cosas


https://www.duolingo.com/profile/Furbolg

Sí, podrías decir eso. De hecho, hablo Inglés y así lo escribí al principio.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoM620780

Which es cual and what es que...o no?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

De forma basica, si. Pero no se usan iguales en los dos idiomas. Por ejemplo, se dice 'Cuál es su nombre?' pero en inglés se dice 'What is your name?' En ingles se dice 'Which religions do they practise?' mientras que en espanola se usa 'Que...' aqui.


https://www.duolingo.com/profile/Ivonne293918

Yo pienso lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Oscar501784

Si, duo acepta esa respuesta


https://www.duolingo.com/profile/JomarClo

Thanks Duolingo.

What religions do they practice in India?

has been accepted 4/2/2018

Greetings.


https://www.duolingo.com/profile/jairjimenez1

¿por qué Which y no what?


https://www.duolingo.com/profile/nancho.alzate

what religions do they practice in india?Tambien es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/Stella196084

what religions do the practice in India? This question should be accepted too.


https://www.duolingo.com/profile/EuNeVer

La pregunta es QUE RELIGIONES SE PRACTICAN EN LA INDIA No dice "What religions ARE practiced in India! Entiendo que la estructura es distinta... pero lo importante es tener la IDEA correctamente elaborada


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Lo importante con Duolingo es traducir las oraciones dadas con lengua correcta. Aquí la oración dada no dice 'se practican' sino dice 'practican' que es '....do they practice...'


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo123425

"which" es "cuál" o "cuáles". "what" es "qué"


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

De forma basica, si. Pero no se usan iguales en los dos idiomas. Por ejemplo, se dice 'Cuál es su nombre?' pero en inglés se dice 'What is your name?' En ingles se dice 'Which religions do they practise?' mientras que en espanola se usa 'Que...' aqui.


https://www.duolingo.com/profile/DA99OC02

Si tuviese que traducir al español diría Cuáles religiones se practican en India? De manera que no me cierra la forma gramatical que uds. emplean.


https://www.duolingo.com/profile/lira495612

Yo creo que mi respuesta también es correcta


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

no les ha pasado que te ponen mal cuando escribes un a respuesta , en la correccion que aparece roja aparece segun duo como debia ser, PERO al ir a discusion aparece otra respuesta?y muy distinta?


https://www.duolingo.com/profile/EKWHwoqH

Porqué no se ponen de acuerdo con "which" y "what". Nunca lo ponen con el sentido que debe tener.


https://www.duolingo.com/profile/MariS836426

Which, se utiliza cuando tienes un número limitado de cosas entre las que puedes elegir. What, se utiliza cuando se habla más en general, cuando no hay opciones específicas entre las que elegir o cuando las posibilidades son muy amplias.


https://www.duolingo.com/profile/EliseoDani1

= What religions do they practice in India? VER traductor Google


https://www.duolingo.com/profile/Gregorio841801

la traducción mostrada en el ejercicio no esta en el tiempo y no es la misma que aqui se muestra y pienso debe ser What religions do they practice in India


https://www.duolingo.com/profile/laurogil

esta muy mal redactada la oracion en español.


https://www.duolingo.com/profile/Gregorio841801

pienso que la traduccion tiende a confundir cuando se usa which en lugar de what ,por tanto si se aceptan ambas alternativas ,porque no se valoran ambas como correctas


https://www.duolingo.com/profile/SamuelMend493278

Esta es la traducción correcta. Tomando el tiempo presente del verbo Practicar.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Cual es la traducción correcta? No nos dices que pusiste.


https://www.duolingo.com/profile/SamuelMend493278

Qué religiones practican........? es diferente a Cuáles religiones practican en la India?? En qué consiste la diferencia??


https://www.duolingo.com/profile/Victor610419

si preguntan que religiones es what religions si preguntan cuales religiones es which religions


https://www.duolingo.com/profile/pedro623931

la hice tres veces por su corrección me calificaron mal


https://www.duolingo.com/profile/yolanda585951

tambien se puede usar what segun la traducción debajo de la palabra "Que" , y practice, esta en tiempo presente.


https://www.duolingo.com/profile/maytepr

Primero me corrigen con are, lo pongo y me marcan error, porque es on.


https://www.duolingo.com/profile/Matilde285972

mi traducción es exacta a la que duolingo da ¿porque entonces no me la acepta?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro601086

Por que el they si no se refiere a ninguna personas o petsona o grupo ????


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

La palabra 'they' aqui se refiere a las personas que practican las religiones de India.


https://www.duolingo.com/profile/RubenYCarla

Yo lo tuve bien y me dio error


https://www.duolingo.com/profile/RubenYCarla

Me cambia a veces religiones por creencias


https://www.duolingo.com/profile/Chupe12

Por que no se utiliza el "the"?. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/1952201632513302

"which religions do practice in India?" esta es mi respuesta y significa lo mismo, porque DUO dice estar mal???


https://www.duolingo.com/profile/luc_as12

¿Quién es el THEY de la oración? ¿No sería What/Which religions are practiced in India?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.