Translation:Small ones

May 25, 2017



"Mdogo / Wadogo" on its own has the meaning of a junior (in age or rank) or a younger sibling. Small people are "Watu Wadogo".


Frustrating that for "small" I put mdogo, it was accepted as correct but gave an alternative of "wadogo". Then very next question is translate "wadogo" and I put "small" and it marks it wrong and will only accept "the small ones"!


What's the difference between mdogo and wadogo? I translated both correctly as small


Mdogo refers to one person or animal. Wadogo is plural.

Since I see you're learning Spanish:

Mimi ni mdogo = Soy pequeña/pequeño.
Sisi ni wadogo = Somos pequeñas / pequeños.

There are other forms for other noun classes but for everything animate, you'll only use mdogo and wadogo.


why is "the small ones" wrong?


It's not wrong, you may consider wadogo as a plural adjective on its own, and that is not accepted.

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.