1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu leio um livro para você."

"Eu leio um livro para você."

Traducción:Yo te leo un libro.

March 20, 2014

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JulianaAlinares

en mi opinión también puede ser correcta la traducción..Yo leo un libro para ti….


https://www.duolingo.com/profile/Evelys_Fuentes

También me parece que puede ser así... y me la colocó incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/Korllg

"Yo leo un libro para usted" creo, es lo mismo que: "Yo te leo un libro" y es muy distinto a decir: "Yo leo un libro "POR" usted" Es decir, no es lo mismo, "POR usted" que "PARA usted"

http://es.bab.la/diccionario/portugues-espanol/para


https://www.duolingo.com/profile/shawai

Es apropiado ambas soluciones usted ó tu en nuestro idioma.


https://www.duolingo.com/profile/atutxa
  • 2424

También es "leo un libri para ti"


https://www.duolingo.com/profile/juli88n

"Yo leo un libro POR usted" no es correcto. Seria : Yo leo un libro PARA usted o lo mismo para ti. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Rafa2050

Yo leo un libro para usted es la traduccion correcta al español

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.