"Usted puede invitar a quien quiera."

Traducción:Vous pouvez inviter qui vous voulez.

March 20, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/davodine

No valdria "n'importe qui" al final de la frase?

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/adiplotti

¿Es incorrecto "ce qui vous voulez"?

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

Sí, no se dice, es incorrecto.

March 28, 2014

https://www.duolingo.com/lemairebisa

Cuando se enseña, hay que explicar por qué. Busco la conjugación y el presente del subjuntivo es vouliez y aquí se corrige como voulez. Sería IMPORTANTE y NECESARIO que explicaran esto, ya que dice que "en esta construcción" se usa indicativo en lugar de subjuntivo, debe quedar un poco más claro por qué y cómo.

February 17, 2019

https://www.duolingo.com/Jazzely

¿Por qué tenemos la idea de que es "ce qui ..."? ¿Sólo es al oral?

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/KrystelMat

Puse vouliez, que aparecía como la traduccion de la palabra y me lo tomo como malo

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

En francés no se usa el subjuntivo sino el indicativo en esta construcción. Pasa lo mismo con como quieras <-> comme tu veux.

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/lemairebisa

¿Y no debería entonces aparecer alguna especie de indicación? ¿O se supone que somos adivinos? Ah... Gracias por responder cuando más arriba consulté al respecto... Au revoir.

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/NazaretMur2

A mi me ocurrio igual, deberian cambiarlo.

July 28, 2014

https://www.duolingo.com/juvil
  • 1428

Se puede aceptar: Vous pouvez inviter ne importe qui.

December 3, 2014

https://www.duolingo.com/Elina297233

Merci beaucoup!

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/marcor1785

La solución que da es errónea, y ya van varias en esta unidad que encuentro que están mal, te sugieren algo, y luego te dan una solución diferente, es está mal. Deberían corregir esta unidad, por completo, ya que al ser verbos, su aprendizaje y uso es MUY importante. Lo voy a reportar, 06/19. Y aclaro por acá pues en el reporte ya no podes poner las causas por las cuales reportas y a veces no están todas las opciones. Saludos.

June 8, 2019

https://www.duolingo.com/pumamaqui84

Deberian aceptar la respuesta "vous pouvez inviter à qui vous voulez". De exo es aun mas literal.

November 18, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

No, porque el verbo inviter es transitivo (como invitar en español). Y en francés:

  • Objeto directo -> siempre sin preposición
  • Objeto indirecto -> siempre con una preposición.
May 7, 2015

https://www.duolingo.com/Elina297233

Perdon ! qui vous veuille ¿porque está mal?

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/jrikhal

Porque el francés no usa el subjuntivo sino el indicativo en esta construcción. Pasa lo mismo con como quieras <-> comme tu veux.

May 7, 2015

https://www.duolingo.com/Elina297233

Veuille porque no?

May 7, 2015
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.