Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Usted puede invitar a quien quiera."

Traducción:Vous pouvez inviter qui vous voulez.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/adiplotti

¿Es incorrecto "ce qui vous voulez"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí, no se dice, es incorrecto.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jazzely
Jazzely
  • 17
  • 16
  • 14
  • 48

¿Por qué tenemos la idea de que es "ce qui ..."? ¿Sólo es al oral?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KrystelMat

Puse vouliez, que aparecía como la traduccion de la palabra y me lo tomo como malo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

En francés no se usa el subjuntivo sino el indicativo en esta construcción. Pasa lo mismo con como quieras <-> comme tu veux.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/davodine
davodine
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9

No valdria "n'importe qui" al final de la frase?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/juvil
juvil
  • 24
  • 22
  • 20
  • 10
  • 1093

Se puede aceptar: Vous pouvez inviter ne importe qui.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Elina297233

Perdon ! qui vous veuille ¿porque está mal?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Porque el francés no usa el subjuntivo sino el indicativo en esta construcción. Pasa lo mismo con como quieras <-> comme tu veux.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Elina297233

Merci beaucoup!

Hace 3 años