It is the same as "He was able to read."
"He got to read." can mean that "He got the opportunity to read." rather than being about success or ability.
Wow. Went to word reference. The verb conseguir can mean a lot of things, especially with diverse, informal meanings.
Conseguir=obter, alcançar. Pode ser o verbo obtainer? Duvido que seja o verbo can
"Ler" não é uma posse que se possa ser "obtida".
Aqui, "conseguir" significa "ser capaz de": to be able to
Conseguir is one of the most frequently used verbs by working class Brazilians. In its various forms and with varying meanings (do a search) you will hear it all the time. According to my more educated friends, it also is misused all the time.
You can say:
- He was able to read
- He managed to read.
For "He was reading", you can say:
- Ele estava lendo
- Ele lia (this one can change meaning depending on context)
That is far better with "ele soube ler" (one time action) or "ele sabia ler" (continuity in the past)
Esta sentença quer dizer, "He had the opportunity/chance to read."? Eu iria pensar que "He could read" seria traduzido, "Ele poderia ler". Eu acho que é difícil escolher senteças em DL que não têm contexto...
In real fife would a brasileiro use " conseguiu" or "Ele leria" ? ( Vb -cond)
Those are totally unrelated....
- Conseguiu = Managed to (very common)
- Leria = would read